Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:22 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
交叉引用
  • Êxodo 14:22 - e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Jeremias 23:5 - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
  • Jeremias 23:6 - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
  • Jeremias 23:7 - Portanto, vêm dias”, diz o Senhor, “em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
  • Jeremias 23:8 - mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra”.
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Isaías 51:11 - Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.
  • Êxodo 14:29 - Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Isaías 11:11 - Naquele dia, o Senhor estenderá o braço pela segunda vez para reivindicar o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, no Egito, em Patros , na Etiópia , em Elão, em Sinear , em Hamate e nas ilhas do mar.
  • Isaías 11:12 - Ele erguerá uma bandeira para as nações a fim de reunir os exilados de Israel; ajuntará o povo disperso de Judá desde os quatro cantos da terra.
  • Isaías 11:13 - O ciúme de Efraim desaparecerá, e a hostilidade de Judá será eliminada; Efraim não terá ciúme de Judá, nem Judá será hostil a Efraim.
  • Isaías 11:14 - Eles se infiltrarão pelas encostas da Filístia, a oeste; juntos saquearão o povo do leste. Porão as mãos sobre Edom e Moabe, e os amonitas lhes estarão sujeitos.
  • Isaías 11:15 - O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; com um forte vento varrerá com a mão o Eufrates e o dividirá em sete riachos, para que se possa atravessá-lo de sandálias.
  • Isaías 11:16 - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
  • Isaías 49:22 - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
  • Ezequiel 36:24 - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Oseias 1:10 - “Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
  • Oseias 1:11 - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
  • Êxodo 14:22 - e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Jeremias 23:5 - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
  • Jeremias 23:6 - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
  • Jeremias 23:7 - Portanto, vêm dias”, diz o Senhor, “em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
  • Jeremias 23:8 - mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra”.
  • Isaías 51:10 - Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
  • Isaías 51:11 - Os resgatados do Senhor voltarão. Entrarão em Sião com cântico; alegria eterna coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apossarão deles, tristeza e suspiro deles fugirão.
  • Êxodo 14:29 - Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
  • Isaías 11:11 - Naquele dia, o Senhor estenderá o braço pela segunda vez para reivindicar o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, no Egito, em Patros , na Etiópia , em Elão, em Sinear , em Hamate e nas ilhas do mar.
  • Isaías 11:12 - Ele erguerá uma bandeira para as nações a fim de reunir os exilados de Israel; ajuntará o povo disperso de Judá desde os quatro cantos da terra.
  • Isaías 11:13 - O ciúme de Efraim desaparecerá, e a hostilidade de Judá será eliminada; Efraim não terá ciúme de Judá, nem Judá será hostil a Efraim.
  • Isaías 11:14 - Eles se infiltrarão pelas encostas da Filístia, a oeste; juntos saquearão o povo do leste. Porão as mãos sobre Edom e Moabe, e os amonitas lhes estarão sujeitos.
  • Isaías 11:15 - O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; com um forte vento varrerá com a mão o Eufrates e o dividirá em sete riachos, para que se possa atravessá-lo de sandálias.
  • Isaías 11:16 - Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
  • Isaías 49:22 - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
  • Amós 9:2 - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Amós 9:3 - Mesmo que se escondam no topo do Carmelo, lá os caçarei e os prenderei. Ainda que se escondam de mim no fundo do mar, ali ordenarei à serpente que os morda.
  • Ezequiel 36:24 - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Oseias 1:10 - “Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
  • Oseias 1:11 - O povo de Judá e o povo de Israel serão reunidos, e eles designarão para si um só líder e se levantarão da terra, pois será grande o dia de Jezreel.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
圣经
资源
计划
奉献