Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 95:1 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要來到他面前稱謝他, 用詩歌向他歡呼。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 詩篇 117:2 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 詩篇 81:1 - 要向 神我們的力量歡呼, 要向 雅各的 神大聲呼叫。
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • 詩篇 95:1 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 詩篇 95:2 - 我們要來到他面前稱謝他, 用詩歌向他歡呼。
  • 詩篇 117:1 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 詩篇 117:2 - 他向我們所施的慈愛極大; 耶和華的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 150:6 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
  • 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極有歌聲唱著: “榮耀歸於義人。” 我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了! 詭詐的仍在行詭詐, 詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 歷代志上 16:23 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 詩篇 81:1 - 要向 神我們的力量歡呼, 要向 雅各的 神大聲呼叫。
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 98:4 - 全地都要向耶和華歡呼, 要發聲歡唱,要歌頌。
圣经
资源
计划
奉献