Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
  • 当代译本 - 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。
  • 圣经新译本 - 我在床上记念你, 我整夜默想你。
  • 中文标准译本 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
  • New International Version - On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
  • New International Reader's Version - As I lie on my bed I remember you. I think of you all night long.
  • English Standard Version - when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;
  • New Living Translation - I lie awake thinking of you, meditating on you through the night.
  • Christian Standard Bible - When I think of you as I lie on my bed, I meditate on you during the night watches
  • New American Standard Bible - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,
  • New King James Version - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.
  • Amplified Bible - When I remember You on my bed, I meditate and thoughtfully focus on You in the night watches,
  • American Standard Version - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
  • King James Version - When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
  • New English Translation - whenever I remember you on my bed, and think about you during the nighttime hours.
  • World English Bible - when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
  • 當代譯本 - 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。
  • 聖經新譯本 - 我在床上記念你, 我整夜默想你。
  • 中文標準譯本 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
  • 文理和合譯本 - 我在牀憶爾、中夜思爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在床時記念主、在深更時思慕主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂既飫足。頌聲發歌脣。
  • Nueva Versión Internacional - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • 현대인의 성경 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • リビングバイブル - 私は夜、横になったまま、
  • Nova Versão Internacional - Quando me deito, lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite.
  • Hoffnung für alle - Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, liền suy tư về Chúa suốt đêm thâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่บนที่นอน ข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงพระองค์ตลอดคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​อยู่​บน​เตียงนอน​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​ยาม
交叉引用
  • Lamentations 2:19 - Lève-toi donc ╵crie dans la nuit, au début de toutes les veilles  ! Epanche ton cœur comme l’eau devant la face du Seigneur ! Lève les mains vers lui pour la vie de tes nourrissons qui défaillent de faim à tous les coins de rues.
  • Psaumes 139:17 - Combien tes desseins, ô Dieu, ╵sont, pour moi, impénétrables, et comme ils sont innombrables !
  • Psaumes 139:18 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Cantiques 5:2 - « Je m’étais endormie, ╵pourtant mon cœur veillait. J’entends mon bien-aimé frapper : “Ma sœur, mon amie, ouvre-moi, toi, ma colombe, ╵toi, ma parfaite, car j’ai la tête ╵couverte de rosée. Mes boucles sont trempées ╵des gouttes de la nuit.”
  • Cantiques 3:1 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Cantiques 3:2 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
  • Psaumes 77:5 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • Psaumes 119:55 - La nuit, ô Eternel, ╵je pense à toi, j’observerai ta Loi.
  • Psaumes 119:147 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • Psaumes 119:148 - Avant la fin des veilles de la nuit, ╵mes yeux sont déjà éveillés pour méditer sur tes paroles.
  • Psaumes 149:5 - Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
  • Psaumes 42:8 - Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ; tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents, et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
  • 当代译本 - 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。
  • 圣经新译本 - 我在床上记念你, 我整夜默想你。
  • 中文标准译本 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
  • New International Version - On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
  • New International Reader's Version - As I lie on my bed I remember you. I think of you all night long.
  • English Standard Version - when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;
  • New Living Translation - I lie awake thinking of you, meditating on you through the night.
  • Christian Standard Bible - When I think of you as I lie on my bed, I meditate on you during the night watches
  • New American Standard Bible - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,
  • New King James Version - When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.
  • Amplified Bible - When I remember You on my bed, I meditate and thoughtfully focus on You in the night watches,
  • American Standard Version - When I remember thee upon my bed, And meditate on thee in the night-watches.
  • King James Version - When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
  • New English Translation - whenever I remember you on my bed, and think about you during the nighttime hours.
  • World English Bible - when I remember you on my bed, and think about you in the night watches.
  • 當代譯本 - 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。
  • 聖經新譯本 - 我在床上記念你, 我整夜默想你。
  • 中文標準譯本 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
  • 文理和合譯本 - 我在牀憶爾、中夜思爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在床時記念主、在深更時思慕主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂既飫足。頌聲發歌脣。
  • Nueva Versión Internacional - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • 현대인의 성경 - 내가 자리에 누울 때 주를 기억하며 밤새도록 주를 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • リビングバイブル - 私は夜、横になったまま、
  • Nova Versão Internacional - Quando me deito, lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite.
  • Hoffnung für alle - Ich juble dir zu und preise dich, ich bin glücklich und zufrieden wie bei einem festlichen Mahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, liền suy tư về Chúa suốt đêm thâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่บนที่นอน ข้าพระองค์คิดถึงพระองค์ ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงพระองค์ตลอดคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​อยู่​บน​เตียงนอน​ก็​นึก​ถึง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​ยาม
  • Lamentations 2:19 - Lève-toi donc ╵crie dans la nuit, au début de toutes les veilles  ! Epanche ton cœur comme l’eau devant la face du Seigneur ! Lève les mains vers lui pour la vie de tes nourrissons qui défaillent de faim à tous les coins de rues.
  • Psaumes 139:17 - Combien tes desseins, ô Dieu, ╵sont, pour moi, impénétrables, et comme ils sont innombrables !
  • Psaumes 139:18 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Cantiques 5:2 - « Je m’étais endormie, ╵pourtant mon cœur veillait. J’entends mon bien-aimé frapper : “Ma sœur, mon amie, ouvre-moi, toi, ma colombe, ╵toi, ma parfaite, car j’ai la tête ╵couverte de rosée. Mes boucles sont trempées ╵des gouttes de la nuit.”
  • Cantiques 3:1 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Cantiques 3:2 - Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève, je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places, je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
  • Psaumes 77:5 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • Psaumes 119:55 - La nuit, ô Eternel, ╵je pense à toi, j’observerai ta Loi.
  • Psaumes 119:147 - Je me lève avant l’aube ╵pour implorer ton aide, je fais confiance à ta parole.
  • Psaumes 119:148 - Avant la fin des veilles de la nuit, ╵mes yeux sont déjà éveillés pour méditer sur tes paroles.
  • Psaumes 149:5 - Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
  • Psaumes 42:8 - Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ; tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
圣经
资源
计划
奉献