逐节对照
- 当代译本 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
- 新标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
- 和合本2010(神版-简体) - 我还活着的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
- 圣经新译本 - 我要一生称颂你, 我要奉你的名举手 祷告。
- 中文标准译本 - 这样,我一生都要颂赞你, 奉你的名举起双手。
- 现代标点和合本 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
- 和合本(拼音版) - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
- New International Version - I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
- New International Reader's Version - I will praise you as long as I live. I will call on your name when I lift up my hands in prayer.
- English Standard Version - So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.
- New Living Translation - I will praise you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.
- Christian Standard Bible - So I will bless you as long as I live; at your name, I will lift up my hands.
- New American Standard Bible - So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
- New King James Version - Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.
- Amplified Bible - So will I bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
- American Standard Version - So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
- King James Version - Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
- New English Translation - For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.
- World English Bible - So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name.
- 新標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
- 當代譯本 - 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。
- 聖經新譯本 - 我要一生稱頌你, 我要奉你的名舉手 禱告。
- 呂振中譯本 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
- 中文標準譯本 - 這樣,我一生都要頌讚你, 奉你的名舉起雙手。
- 現代標點和合本 - 我還活的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
- 文理和合譯本 - 我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
- 文理委辦譯本 - 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世之時、常稱頌主、敬奉主名、舉手祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
- Nueva Versión Internacional - Te bendeciré mientras viva, y alzando mis manos te invocaré.
- 현대인의 성경 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
- Восточный перевод - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они заострили свои языки, как мечи, и нацелили свои слова, как смертоносные стрелы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie, aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.
- リビングバイブル - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
- Nova Versão Internacional - Enquanto eu viver te bendirei, e em teu nome levantarei as minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Deine Liebe bedeutet mir mehr als mein Leben! Darum will ich dich loben;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ chúc tụng Chúa suốt đời con, đưa tay hướng về Ngài, cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ จะชูมือขึ้นในพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะกราบนมัสการพระองค์ตราบที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ ข้าพเจ้าจะยกมือขึ้นเวลาอธิษฐานต่อพระองค์
交叉引用
- 哈巴谷书 3:10 - 群山看见你就战栗, 大水奔腾而过, 深渊鸣响,波浪滔天。
- 诗篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名。
- 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 永永远远赞美你的名。
- 诗篇 145:3 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
- 列王纪上 8:22 - 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
- 列王纪上 8:23 - 祷告说:“以色列的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约,施慈爱。
- 列王纪上 8:24 - 你持守对你仆人——我父大卫的应许,你曾亲口应许,你今天亲手成就了。
- 列王纪上 8:25 - “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘若你的子孙像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。
- 列王纪上 8:26 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
- 列王纪上 8:27 - “然而,上帝啊,你真会住在人间吗?看啊,至高的诸天尚且容不下你,更何况我建造的这殿呢?
- 列王纪上 8:28 - 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祷告。
- 列王纪上 8:29 - 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。
- 列王纪上 8:30 - 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
- 列王纪上 8:31 - “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓,
- 列王纪上 8:32 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
- 列王纪上 8:33 - “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷,
- 列王纪上 8:34 - 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
- 列王纪上 8:35 - “当你的子民得罪你,你惩罚他们,让天不降雨时,如果他们向着这地方祷告,承认你的名,并离开罪恶,
- 列王纪上 8:36 - 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。
- 列王纪上 8:37 - “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,
- 列王纪上 8:38 - 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么,
- 列王纪上 8:39 - 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,求你按各人的行为施行赏罚,
- 列王纪上 8:40 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
- 列王纪上 8:41 - “如果远方有不属于你以色列子民的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
- 列王纪上 8:43 - 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
- 列王纪上 8:44 - “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你名建造的这殿祷告,
- 列王纪上 8:45 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
- 列王纪上 8:46 - “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
- 列王纪上 8:47 - 若他们在被掳之地回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了;
- 列王纪上 8:48 - 若他们在掳走他们的仇敌那里全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
- 列王纪上 8:49 - 求你从天上的居所垂听他们的祈祷,为他们伸张正义,
- 列王纪上 8:50 - 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。
- 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那铁熔炉里拯救出来的。
- 列王纪上 8:52 - “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。
- 列王纪上 8:53 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
- 列王纪上 8:54 - 所罗门跪在耶和华的坛前,举手向耶和华祷告完毕,
- 列王纪上 8:55 - 便站起来高声为以色列全体会众祝福:
- 列王纪上 8:56 - “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
- 列王纪上 8:57 - 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们,
- 列王纪上 8:58 - 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。
- 列王纪上 8:59 - 愿我们的上帝耶和华昼夜顾念我在祂面前的这些祈求,天天为祂的仆人和祂的以色列子民伸张正义,
- 列王纪上 8:60 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
- 列王纪上 8:61 - 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”
- 列王纪上 8:62 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
- 列王纪上 8:63 - 所罗门向耶和华献上两万二千头牛和十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
- 列王纪上 8:64 - 那天,因为耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所罗门王就把殿前院子中间分别出来作圣洁之地,在那里献上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。
- 列王纪上 8:65 - 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。
- 列王纪上 8:66 - 节后第二天,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向祂仆人大卫和以色列子民所施的一切恩惠,都为王祝福,并满心欢喜地回家去了。
- 诗篇 146:1 - 你们要赞美耶和华! 我的心啊,你要赞美耶和华。
- 诗篇 146:2 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
- 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
- 诗篇 134:2 - 你们要向圣所举手称颂耶和华。
- 诗篇 104:33 - 我要一生一世向耶和华歌唱, 我一息尚存就要赞美我的上帝。