逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們用刺棗樹燒火,鍋還未熱, 他就用風把綠葉枯枝都颳走。
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • Thai KJV - ก่อนหม้อของเจ้าจะรู้สึกร้อนจากหนามทั้งเป็น พระองค์จะทรงกวาดหนามเหล่านั้นไปเสียเหมือนลมหมุน และด้วยพระพิโรธของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​พระเจ้า​กวาด​พวกเขา​ทิ้งไป​อย่าง​รวดเร็ว​เหมือนกับ​พายุ เร็ว​กว่า​ที่​หม้อ​จะ​ทัน​ร้อน​ตอนที่​ตั้งอยู่​บน​กอง​กิ่งหนาม​ที่​ติดไฟ ไม่ว่า​จะ​เป็น​กิ่งสด​หรือ​กิ่งแห้ง​ก็ตาม
  • onav - وَقَبْلَ أَنْ تُحِسَّ قُدُورُكُمْ بِنَارِ الأَشْوَاكِ تَحْتَهَا، يَكْتَسِحُ اللهُ كَبِيرَهُمْ وَصَغِيرَهُمْ بِعَاصِفَةِ غَضَبِهِ،
交叉引用
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華做一件新事,使地張開口,吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 耶利米書 23:19 - 看哪,耶和華的暴風 在怒火中發出, 是旋轉的暴風, 捲在惡人的頭上。
  • 以賽亞書 17:13 - 眾民喧嘩,有如大水喧嘩; 但是 神斥責他們, 他們就遠遠逃跑; 他們被追趕, 如同山風吹走糠秕, 旋風颳走風滾草。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原處。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安置在滑地, 使他們倒下滅亡。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間變得多麼荒涼, 他們完全被驚恐除滅。
  • 詩篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎樣看夢, 你醒來也怎樣輕看他們的影像!
  • 約伯記 20:5 - 惡人的歡呼多麼短暫, 不敬虔者的快樂,都是眨眼之間。
  • 約伯記 20:6 - 雖然他的高傲升至高天, 他的頭直達雲霄,
  • 約伯記 20:7 - 他也會像自己的糞便永遠滅亡, 見過他的人,都要說:‘他在哪裡呢?’
  • 約伯記 20:8 - 他會如夢一般飛逝,人們再也找不到他; 他要像夜間的幻象被趕走。
  • 約伯記 20:9 - 親眼見過他的人再也找不到他, 他自己的地方也不會再見到他。
  • 約伯記 20:10 - 他的兒女要去討好窮人, 他要親手退還財富。
  • 約伯記 20:11 - 他的骨頭雖然充滿青春活力, 卻要與他一起躺臥在塵土中。
  • 約伯記 20:12 - 邪惡在他口中雖然甘甜, 他也要把邪惡藏在舌頭底下。
  • 約伯記 20:13 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中。
  • 約伯記 20:14 - 然而食物在他腹中卻要變苦; 在他裡面成為眼鏡蛇的苦膽毒汁。
  • 約伯記 20:15 - 他吞沒財寶,也要吐出,  神要從他腹中把它掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他要吸吮眼鏡蛇的劇毒, 蝮蛇的舌頭會殺死他。
  • 約伯記 20:17 - 不要讓他再觀看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌所得的要歸給別人,自己無福消受; 正如他交易得來的財富,自己卻不得享用。
  • 約伯記 20:19 - 因為他欺壓窮人,棄而不顧, 強佔他沒搭建的房屋;
  • 約伯記 20:20 - 他的肚腹從來不知飽足, 他所貪圖的都不會放過。
  • 約伯記 20:21 - 他吃得一點不剩, 所以他好景不長。
  • 約伯記 20:22 - 他在豐裕時就陷入困境, 困苦之人都出手攻擊他。
  • 約伯記 20:23 - 他正填飽肚腹之時, 願 神向他發烈怒; 願 神使這烈怒如雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他若能逃避鐵製的兵器, 銅弓也要把他射穿。
  • 約伯記 20:25 - 他一抽,箭就從背後出來, 閃亮的箭尖從他的膽中出來, 驚恐臨到他身上。
  • 約伯記 20:26 - 徹底的黑暗隱藏著等待他的寶藏, 無人煽起的火要吞噬他, 要吃盡他帳篷內的倖存者。
  • 約伯記 20:27 - 天要揭露他的罪惡, 地要興起來攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他的家產要被掠奪, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的一份, 是 神指定給他的產業。”
  • 箴言 14:32 - 惡人因自己的罪惡而被傾覆; 義人死亡時卻得到庇護。
  • 詩篇 10:2 - 惡人狂傲地追逼困苦人; 他們陷入自己所設的計謀裡。
  • 約伯記 18:18 - 他們把他從光明趕到黑暗, 又把他從世界中驅逐出去。
  • 詩篇 10:5 - 他的道路時時穩固, 你的審判高超,卻莫他奈何。 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 箴言 1:27 - 可怕的事襲來,猶如風暴, 災難降臨,如同狂風, 你們遭遇患難困厄。
  • 詩篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫惡人下到滅亡的深坑; 嗜血之徒和詭詐的人, 將活不到半世, 而我,我要倚靠你!
  • 以賽亞書 40:24 - 他們剛被栽上, 剛被種下, 樹幹剛在地裡扎根,  神向他們吹氣,他們就枯乾, 被狂風吹走,有如碎稈。
  • 傳道書 7:6 - 鍋底燒荊棘的爆聲怎樣, 愚人的笑聲也怎樣。 這也是虛空!
  • 箴言 10:25 - 暴風捲過,惡人就不復存在; 義人卻是永遠的根基。
  • 詩篇 118:12 - 他們雖像蜜蜂一樣圍困我, 卻要像燒荊棘的火被熄滅, 我靠著耶和華的名要消滅他們。
逐节对照交叉引用