逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们用刺枣树烧火,锅还未热, 他就用风把绿叶枯枝都刮走。
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 環球聖經譯本 - 你們用刺棗樹燒火,鍋還未熱, 他就用風把綠葉枯枝都颳走。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • Thai KJV - ก่อนหม้อของเจ้าจะรู้สึกร้อนจากหนามทั้งเป็น พระองค์จะทรงกวาดหนามเหล่านั้นไปเสียเหมือนลมหมุน และด้วยพระพิโรธของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ขอให้​พระเจ้า​กวาด​พวกเขา​ทิ้งไป​อย่าง​รวดเร็ว​เหมือนกับ​พายุ เร็ว​กว่า​ที่​หม้อ​จะ​ทัน​ร้อน​ตอนที่​ตั้งอยู่​บน​กอง​กิ่งหนาม​ที่​ติดไฟ ไม่ว่า​จะ​เป็น​กิ่งสด​หรือ​กิ่งแห้ง​ก็ตาม
  • onav - وَقَبْلَ أَنْ تُحِسَّ قُدُورُكُمْ بِنَارِ الأَشْوَاكِ تَحْتَهَا، يَكْتَسِحُ اللهُ كَبِيرَهُمْ وَصَغِيرَهُمْ بِعَاصِفَةِ غَضَبِهِ،
交叉引用
  • 民数记 16:30 - 如果耶和华做一件新事,使地张开口,吞掉他们和属于他们的一切,使他们活活地下到阴间,你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
  • 耶利米书 23:19 - 看哪,耶和华的暴风 在怒火中发出, 是旋转的暴风, 卷在恶人的头上。
  • 以赛亚书 17:13 - 众民喧哗,有如大水喧哗; 但是 神斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如同山风吹走糠秕, 旋风刮走风滚草。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原处。
  • 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
  • 诗篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎样看梦, 你醒来也怎样轻看他们的影像!
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼多么短暂, 不敬虔者的快乐,都是眨眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 虽然他的高傲升至高天, 他的头直达云霄,
  • 约伯记 20:7 - 他也会像自己的粪便永远灭亡, 见过他的人,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他会如梦一般飞逝,人们再也找不到他; 他要像夜间的幻象被赶走。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的人再也找不到他, 他自己的地方也不会再见到他。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要去讨好穷人, 他要亲手退还财富。
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然充满青春活力, 却要与他一起躺卧在尘土中。
  • 约伯记 20:12 - 邪恶在他口中虽然甘甜, 他也要把邪恶藏在舌头底下。
  • 约伯记 20:13 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中。
  • 约伯记 20:14 - 然而食物在他腹中却要变苦; 在他里面成为眼镜蛇的苦胆毒汁。
  • 约伯记 20:15 - 他吞没财宝,也要吐出,  神要从他腹中把它掏出来。
  • 约伯记 20:16 - 他要吸吮眼镜蛇的剧毒, 蝮蛇的舌头会杀死他。
  • 约伯记 20:17 - 不要让他再观看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
  • 约伯记 20:18 - 他劳碌所得的要归给别人,自己无福消受; 正如他交易得来的财富,自己却不得享用。
  • 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,弃而不顾, 强占他没搭建的房屋;
  • 约伯记 20:20 - 他的肚腹从来不知饱足, 他所贪图的都不会放过。
  • 约伯记 20:21 - 他吃得一点不剩, 所以他好景不长。
  • 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
  • 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
  • 约伯记 20:24 - 他若能逃避铁制的兵器, 铜弓也要把他射穿。
  • 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
  • 约伯记 20:26 - 彻底的黑暗隐藏著等待他的宝藏, 无人煽起的火要吞噬他, 要吃尽他帐篷内的幸存者。
  • 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要兴起来攻击他。
  • 约伯记 20:28 - 他的家产要被掠夺, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 约伯记 20:29 - 这是恶人从 神所得的一份, 是 神指定给他的产业。”
  • 箴言 14:32 - 恶人因自己的罪恶而被倾覆; 义人死亡时却得到庇护。
  • 诗篇 10:2 - 恶人狂傲地追逼困苦人; 他们陷入自己所设的计谋里。
  • 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
  • 诗篇 10:5 - 他的道路时时稳固, 你的审判高超,却莫他奈何。 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
  • 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
  • 诗篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫恶人下到灭亡的深坑; 嗜血之徒和诡诈的人, 将活不到半世, 而我,我要倚靠你!
  • 以赛亚书 40:24 - 他们刚被栽上, 刚被种下, 树干刚在地里扎根,  神向他们吹气,他们就枯干, 被狂风吹走,有如碎秆。
  • 传道书 7:6 - 锅底烧荆棘的爆声怎样, 愚人的笑声也怎样。 这也是虚空!
  • 箴言 10:25 - 暴风卷过,恶人就不复存在; 义人却是永远的根基。
  • 诗篇 118:12 - 他们虽像蜜蜂一样围困我, 却要像烧荆棘的火被熄灭, 我靠著耶和华的名要消灭他们。
逐节对照交叉引用