Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปล่า​เลย จิตใจ​ของ​ท่าน​ใฝ่​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว ท่าน​กระทำ​การ​รุนแรง​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง​ใน​แผ่นดิน
  • 新标点和合本 - 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 当代译本 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
  • 中文标准译本 - 不,你们在心里行不义, 你们在地上手施残暴。
  • 现代标点和合本 - 不然!你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • 和合本(拼音版) - 不然,你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • New International Version - No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
  • New International Reader's Version - No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
  • English Standard Version - No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • New Living Translation - No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
  • Christian Standard Bible - No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
  • New American Standard Bible - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • New King James Version - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Amplified Bible - No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
  • American Standard Version - Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • King James Version - Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • New English Translation - No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
  • World English Bible - No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
  • 新標點和合本 - 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 當代譯本 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
  • 呂振中譯本 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
  • 中文標準譯本 - 不,你們在心裡行不義, 你們在地上手施殘暴。
  • 現代標點和合本 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 文理和合譯本 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 오히려 너희는 악한 일을 생각하며 온 땅에 폭력을 휘두르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice  ? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
  • Nova Versão Internacional - Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen , trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
交叉引用
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 26:7 - หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ราบ​เรียบ พระ​องค์​ทำให้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ราบ​รื่น
  • สดุดี 21:11 - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
  • ปัญญาจารย์ 3:16 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
  • เอเสเคียล 22:27 - บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เป็น​เหมือน​สุนัข​ป่า​ที่​ฉีก​เหยื่อ ทำ​ให้​นอง​เลือด ทำลาย​ชีวิต​คน​เพื่อ​รับ​สินบน
  • มีคาห์ 3:1 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ดังนี้​ว่า “บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ความ​ยุติธรรม​มิ​ใช่​หรือ
  • มีคาห์ 3:2 - พวก​ท่าน​เกลียด​ความ​ดี​และ​รัก​ความ​ชั่ว ท่าน​ฉีก​ผิวหนัง​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​เนื้อ​จาก​กระดูก​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 3:3 - ท่าน​กิน​เนื้อ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​ผิว​จาก​พวก​เขา และ​หัก​กระดูก​เป็น​ชิ้นๆ และ​สับ​อย่าง​สับ​เนื้อ​ลง​ใน​กระทะ อย่าง​เนื้อ​ใน​หม้อ​ต้ม”
  • เยเรมีย์ 22:16 - เขา​ปกป้อง​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี นั่น​ก็​หมายถึง​การ​รู้จัก​เรา​มิ​ใช่​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 22:17 - “แต่​ทั้ง​ตา​และ​ใจ​ของ​เจ้า มุ่ง​หา​แต่​สินบน เพื่อ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด และ​เพื่อ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ใช้​ความ​รุนแรง”
  • มาลาคี 3:15 - และ​บัดนี้​พวก​เรา​เรียก​คน​ยโส​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร และ​พวก​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​เพียง​แต่​จะ​รุ่งเรือง แต่​เขา​ท้าทาย​พระ​เจ้า​และ​ก็​ยัง​รอด​ตัว​ไป​ได้’”
  • ยอห์น 11:47 - ดังนั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​เรียก​ประชุม​ศาสนสภา และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน ชาย​ผู้​นี้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มากมาย
  • ยอห์น 11:48 - ถ้า​พวก​เรา​ปล่อย​ให้​เขา​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​เช่น​นี้ ทุก​คน​ก็​จะ​เชื่อ​เขา และ​พวก​ชาว​โรมัน​จะ​มา​ยึด​เอา​บ้านช่อง​และ​ประเทศ​ชาติ​ของ​เรา​ไป”
  • ยอห์น 11:49 - คายาฟาส​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ใน​เวลา​นั้น​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​ไม่​รู้​อะไร​เสีย​เลย
  • ยอห์น 11:50 - และ​ไม่​ได้​ระลึก​ถึง​ประโยชน์​ของ​ตน​ว่า ให้​คน​หนึ่ง​ตาย​แทน​คน​ทั้ง​ปวง ย่อม​ดี​กว่า​ยอม​ให้​ประเทศ​ชาติ​พินาศ​ไป”
  • ยอห์น 11:51 - เขา​ไม่​ได้​พูด​เพราะ​เจตนา​ของ​เขา​เอง แต่​ใน​ปี​นั้น​เขา​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​นั้น
  • ยอห์น 11:52 - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
  • ยอห์น 11:53 - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • มีคาห์ 3:9 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด ใคร​เกลียด​ความ​ยุติธรรม และ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ตรง​ให้​คด
  • มีคาห์ 3:10 - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • มีคาห์ 3:12 - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​ท่าน ศิโยน​จะ​ถูก​ไถ​เหมือน​เป็น​ไร่​นา เยรูซาเล็ม​จะ​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรัก​หักพัง และ​ภูเขา​ของ​พระ​ตำหนัก​จะ​เป็น​ดง​ไม้​ทึบ
  • อิสยาห์ 59:4 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ฟ้อง​ศาล​อย่าง​เป็น​ธรรม ไม่​มี​ผู้​ใด​ใช้​กฎหมาย​อย่าง​ซื่อสัตย์ พวก​เขา​ไว้วางใจ​ใน​คำ​วิวาท​ที่​ไร้​ประโยชน์ และ​พูด​เท็จ พวก​เขา​วาง​แผน​ก่อ​ความ​ยุ่ง​ยาก และ​สิ่ง​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • อิสยาห์ 59:5 - พวก​เขา​เป็น​ที่​มา​ของ​ไข่​งู​พิษ พวก​เขา​ชัก​ใย​แมงมุม ผู้​ที่​กิน​ไข่​ของ​พวก​เขา​จะ​ตาย และ​ไข่​งู​พิษ​ที่​ถูก​ย่ำ​ก็​จะ​ฟัก​เป็น​ตัว
  • อิสยาห์ 59:6 - จะ​ใช้​ใย​แมงมุม​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ไม่​ได้ ผู้​คน​จะ​ไม่​ใช้​ใย​ที่​ตน​ชัก​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​เป็น​ความ​ชั่ว และ​มือ​ของ​พวก​เขา​ทำ​สิ่ง​ที่​รุนแรง
  • อิสยาห์ 10:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
  • สดุดี 94:20 - พวก​คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บ้าน​เมือง​จะ​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​พระ​องค์​ได้​หรือ เขา​เป็น​คน​สร้าง​ความ​ทุกข์​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​เกณฑ์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปล่า​เลย จิตใจ​ของ​ท่าน​ใฝ่​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว ท่าน​กระทำ​การ​รุนแรง​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง​ใน​แผ่นดิน
  • 新标点和合本 - 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 当代译本 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
  • 中文标准译本 - 不,你们在心里行不义, 你们在地上手施残暴。
  • 现代标点和合本 - 不然!你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • 和合本(拼音版) - 不然,你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • New International Version - No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
  • New International Reader's Version - No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
  • English Standard Version - No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • New Living Translation - No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
  • Christian Standard Bible - No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
  • New American Standard Bible - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • New King James Version - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Amplified Bible - No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
  • American Standard Version - Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • King James Version - Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • New English Translation - No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
  • World English Bible - No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
  • 新標點和合本 - 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 當代譯本 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
  • 呂振中譯本 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
  • 中文標準譯本 - 不,你們在心裡行不義, 你們在地上手施殘暴。
  • 現代標點和合本 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 文理和合譯本 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 오히려 너희는 악한 일을 생각하며 온 땅에 폭력을 휘두르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice  ? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
  • Nova Versão Internacional - Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen , trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
  • เอเสเคียล 22:12 - ใน​เยรูซาเล็ม​มี​คน​รับ​สินบน​เพื่อ​ฆ่า​คน เจ้า​เก็บ​ดอกเบี้ย​และ​กำไร และ​บีบ​คั้น​เพื่อน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม และ​เจ้า​ลืม​เรา​เสีย​แล้ว’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 26:7 - หนทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ราบ​เรียบ พระ​องค์​ทำให้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ราบ​รื่น
  • สดุดี 21:11 - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
  • ปัญญาจารย์ 3:16 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​ใน​โลก​นี้​มี​ความ​ชั่วร้าย​อยู่​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​เที่ยงธรรม และ​แม้​ใน​ที่​ซึ่ง​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​ยัง​มี​ความ​ชั่วร้าย​ปน​อยู่​ด้วย
  • เอเสเคียล 22:27 - บรรดา​ผู้​นำ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เป็น​เหมือน​สุนัข​ป่า​ที่​ฉีก​เหยื่อ ทำ​ให้​นอง​เลือด ทำลาย​ชีวิต​คน​เพื่อ​รับ​สินบน
  • มีคาห์ 3:1 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ดังนี้​ว่า “บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด พวก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ความ​ยุติธรรม​มิ​ใช่​หรือ
  • มีคาห์ 3:2 - พวก​ท่าน​เกลียด​ความ​ดี​และ​รัก​ความ​ชั่ว ท่าน​ฉีก​ผิวหนัง​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​เนื้อ​จาก​กระดูก​ของ​พวก​เขา
  • มีคาห์ 3:3 - ท่าน​กิน​เนื้อ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า และ​ขูด​ผิว​จาก​พวก​เขา และ​หัก​กระดูก​เป็น​ชิ้นๆ และ​สับ​อย่าง​สับ​เนื้อ​ลง​ใน​กระทะ อย่าง​เนื้อ​ใน​หม้อ​ต้ม”
  • เยเรมีย์ 22:16 - เขา​ปกป้อง​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี นั่น​ก็​หมายถึง​การ​รู้จัก​เรา​มิ​ใช่​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 22:17 - “แต่​ทั้ง​ตา​และ​ใจ​ของ​เจ้า มุ่ง​หา​แต่​สินบน เพื่อ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด และ​เพื่อ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ใช้​ความ​รุนแรง”
  • มาลาคี 3:15 - และ​บัดนี้​พวก​เรา​เรียก​คน​ยโส​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร และ​พวก​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว​ไม่​เพียง​แต่​จะ​รุ่งเรือง แต่​เขา​ท้าทาย​พระ​เจ้า​และ​ก็​ยัง​รอด​ตัว​ไป​ได้’”
  • ยอห์น 11:47 - ดังนั้น​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​จึง​เรียก​ประชุม​ศาสนสภา และ​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน ชาย​ผู้​นี้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​มากมาย
  • ยอห์น 11:48 - ถ้า​พวก​เรา​ปล่อย​ให้​เขา​ดำเนิน​การ​ต่อ​ไป​เช่น​นี้ ทุก​คน​ก็​จะ​เชื่อ​เขา และ​พวก​ชาว​โรมัน​จะ​มา​ยึด​เอา​บ้านช่อง​และ​ประเทศ​ชาติ​ของ​เรา​ไป”
  • ยอห์น 11:49 - คายาฟาส​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ใน​เวลา​นั้น​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​ไม่​รู้​อะไร​เสีย​เลย
  • ยอห์น 11:50 - และ​ไม่​ได้​ระลึก​ถึง​ประโยชน์​ของ​ตน​ว่า ให้​คน​หนึ่ง​ตาย​แทน​คน​ทั้ง​ปวง ย่อม​ดี​กว่า​ยอม​ให้​ประเทศ​ชาติ​พินาศ​ไป”
  • ยอห์น 11:51 - เขา​ไม่​ได้​พูด​เพราะ​เจตนา​ของ​เขา​เอง แต่​ใน​ปี​นั้น​เขา​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​นั้น
  • ยอห์น 11:52 - และ​ไม่​ใช่​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​แต่​เพียง​เท่า​นั้น แต่​เพื่อ​รวบ​รวม​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ต่าง​แดน​ให้​มา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ด้วย
  • ยอห์น 11:53 - ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​คน​เหล่า​นั้น​ก็​ร่วม​กัน​วางแผน​เพื่อ​จะ​ฆ่า​พระ​องค์
  • มีคาห์ 3:9 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยาโคบ และ​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด ใคร​เกลียด​ความ​ยุติธรรม และ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ตรง​ให้​คด
  • มีคาห์ 3:10 - บรรดา​ผู้​สร้าง​ศิโยน​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​สร้าง​เยรูซาเล็ม​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • มีคาห์ 3:12 - ฉะนั้น เป็น​เพราะ​พวก​ท่าน ศิโยน​จะ​ถูก​ไถ​เหมือน​เป็น​ไร่​นา เยรูซาเล็ม​จะ​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรัก​หักพัง และ​ภูเขา​ของ​พระ​ตำหนัก​จะ​เป็น​ดง​ไม้​ทึบ
  • อิสยาห์ 59:4 - ไม่​มี​ผู้​ใด​ฟ้อง​ศาล​อย่าง​เป็น​ธรรม ไม่​มี​ผู้​ใด​ใช้​กฎหมาย​อย่าง​ซื่อสัตย์ พวก​เขา​ไว้วางใจ​ใน​คำ​วิวาท​ที่​ไร้​ประโยชน์ และ​พูด​เท็จ พวก​เขา​วาง​แผน​ก่อ​ความ​ยุ่ง​ยาก และ​สิ่ง​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • อิสยาห์ 59:5 - พวก​เขา​เป็น​ที่​มา​ของ​ไข่​งู​พิษ พวก​เขา​ชัก​ใย​แมงมุม ผู้​ที่​กิน​ไข่​ของ​พวก​เขา​จะ​ตาย และ​ไข่​งู​พิษ​ที่​ถูก​ย่ำ​ก็​จะ​ฟัก​เป็น​ตัว
  • อิสยาห์ 59:6 - จะ​ใช้​ใย​แมงมุม​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ไม่​ได้ ผู้​คน​จะ​ไม่​ใช้​ใย​ที่​ตน​ชัก​เป็น​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​เป็น​ความ​ชั่ว และ​มือ​ของ​พวก​เขา​ทำ​สิ่ง​ที่​รุนแรง
  • อิสยาห์ 10:1 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ออก​กฎหมาย​ที่​ไร้​ความ​เป็นธรรม และ​แก่​บรรดา​ผู้​เขียน​กฎ​เพื่อ​บีบบังคับ
  • สดุดี 94:20 - พวก​คน​ชั่วร้าย​ที่​ปกครอง​บ้าน​เมือง​จะ​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​พระ​องค์​ได้​หรือ เขา​เป็น​คน​สร้าง​ความ​ทุกข์​ด้วย​การ​ละเมิด​กฎ​เกณฑ์
圣经
资源
计划
奉献