Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • 新标点和合本 - 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 当代译本 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
  • 中文标准译本 - 不,你们在心里行不义, 你们在地上手施残暴。
  • 现代标点和合本 - 不然!你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • 和合本(拼音版) - 不然,你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • New International Version - No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
  • New International Reader's Version - No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
  • English Standard Version - No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • New Living Translation - No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
  • Christian Standard Bible - No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
  • New King James Version - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Amplified Bible - No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
  • American Standard Version - Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • King James Version - Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • New English Translation - No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
  • World English Bible - No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
  • 新標點和合本 - 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 當代譯本 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
  • 呂振中譯本 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
  • 中文標準譯本 - 不,你們在心裡行不義, 你們在地上手施殘暴。
  • 現代標點和合本 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 文理和合譯本 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 오히려 너희는 악한 일을 생각하며 온 땅에 폭력을 휘두르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice  ? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
  • Nova Versão Internacional - Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen , trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปล่า​เลย จิตใจ​ของ​ท่าน​ใฝ่​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว ท่าน​กระทำ​การ​รุนแรง​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง​ใน​แผ่นดิน
交叉引用
  • Ezekiel 22:12 - Among you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest, you have injured your neighbors by oppression, and you have forgotten Me,” declares the Lord God.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.
  • Psalms 21:11 - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • Ecclesiastes 3:16 - Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • Ezekiel 22:27 - Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, you leaders of Jacob And rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,
  • Micah 3:3 - Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
  • Jeremiah 22:16 - He pled the cause of the afflicted and the poor, Then it was well. Is that not what it means to know Me?” Declares the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.”
  • Malachi 3:15 - So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • John 11:47 - Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying, “What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
  • John 11:48 - If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our place and our nation.”
  • John 11:49 - But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
  • John 11:50 - nor are you taking into account that it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.”
  • John 11:51 - Now he did not say this on his own, but as he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation;
  • John 11:52 - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • John 11:53 - So from that day on they planned together to kill Him.
  • Micah 3:9 - Now hear this, you heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who despise justice And twist everything that is straight,
  • Micah 3:10 - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
  • Isaiah 59:5 - They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; The one who eats of their eggs dies, And from what is crushed, a snake breaks out.
  • Isaiah 59:6 - Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • 新标点和合本 - 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
  • 当代译本 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
  • 圣经新译本 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
  • 中文标准译本 - 不,你们在心里行不义, 你们在地上手施残暴。
  • 现代标点和合本 - 不然!你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • 和合本(拼音版) - 不然,你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
  • New International Version - No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
  • New International Reader's Version - No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
  • English Standard Version - No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
  • New Living Translation - No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
  • Christian Standard Bible - No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
  • New King James Version - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
  • Amplified Bible - No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
  • American Standard Version - Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
  • King James Version - Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  • New English Translation - No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
  • World English Bible - No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
  • 新標點和合本 - 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
  • 當代譯本 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
  • 聖經新譯本 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
  • 呂振中譯本 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
  • 中文標準譯本 - 不,你們在心裡行不義, 你們在地上手施殘暴。
  • 現代標點和合本 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
  • 文理和合譯本 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
  • 현대인의 성경 - 아니다. 오히려 너희는 악한 일을 생각하며 온 땅에 폭력을 휘두르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice  ? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
  • Nova Versão Internacional - Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen , trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปล่า​เลย จิตใจ​ของ​ท่าน​ใฝ่​ใน​การ​ทำ​ความ​ชั่ว ท่าน​กระทำ​การ​รุนแรง​ด้วย​มือ​ของ​ตน​เอง​ใน​แผ่นดิน
  • Ezekiel 22:12 - Among you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest, you have injured your neighbors by oppression, and you have forgotten Me,” declares the Lord God.
  • Isaiah 26:7 - The way of the righteous is smooth; O Upright One, make the path of the righteous level.
  • Psalms 21:11 - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • Ecclesiastes 3:16 - Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • Ezekiel 22:27 - Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, you leaders of Jacob And rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,
  • Micah 3:3 - Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Smash their bones, And chop them up as for the pot, And as meat in a cauldron!”
  • Jeremiah 22:16 - He pled the cause of the afflicted and the poor, Then it was well. Is that not what it means to know Me?” Declares the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are intent only upon your own dishonest gain, And on shedding innocent blood, And on practicing oppression and extortion.”
  • Malachi 3:15 - So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also put God to the test and escape punishment.’ ”
  • John 11:47 - Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying, “What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
  • John 11:48 - If we let Him go on like this, all the people will believe in Him, and the Romans will come and take over both our place and our nation.”
  • John 11:49 - But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
  • John 11:50 - nor are you taking into account that it is in your best interest that one man die for the people, and that the whole nation not perish instead.”
  • John 11:51 - Now he did not say this on his own, but as he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation;
  • John 11:52 - and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • John 11:53 - So from that day on they planned together to kill Him.
  • Micah 3:9 - Now hear this, you heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who despise justice And twist everything that is straight,
  • Micah 3:10 - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
  • Isaiah 59:4 - No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive trouble and give birth to disaster.
  • Isaiah 59:5 - They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; The one who eats of their eggs dies, And from what is crushed, a snake breaks out.
  • Isaiah 59:6 - Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who enact unjust statutes And to those who constantly record harmful decisions,
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
圣经
资源
计划
奉献