Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:4 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
  • 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
  • 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
  • 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
  • English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
  • Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
  • 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
  • Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
  • リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
交叉引用
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 但以理书 6:23 - 王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。
  • 但以理书 6:24 - 王下令,人就把那些诬蔑控告但以理的人,连同他们的妻子和儿女都一起带来,扔在狮子坑中;他们还没有下到坑底,狮子就抓住他们,把他们所有的骨头都咬碎了。
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力像瓦片一样枯干, 我的舌头紧黏着上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
  • 诗篇 17:12 - 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒; 用你的刀救我的命脱离恶人。
  • 诗篇 59:7 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 士师记 9:20 - 若不是这样,愿火从亚比米勒出来,吞灭示剑人和伯特米罗人;又愿火从示剑人和伯特米罗人出来,吞灭亚比米勒。”
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
  • 约翰福音 4:11 - 妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 箴言 28:15 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 诗篇 52:2 - 你图谋毁灭, 你的舌头锋利像剃刀, 常弄诡诈。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 诗篇 35:17 - 主啊!你还要看多久? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
  • 箴言 30:14 - 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人 和世人中的贫穷人。
  • 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 诗篇 58:6 -  神啊!求你敲掉他们口中的牙齿; 耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
  • 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
  • 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
  • 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
  • English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
  • Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
  • 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
  • Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
  • リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,能污秽全身,把整个生命在运转中焚烧起来,而且是被地狱之火点燃的。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 但以理书 6:23 - 王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。
  • 但以理书 6:24 - 王下令,人就把那些诬蔑控告但以理的人,连同他们的妻子和儿女都一起带来,扔在狮子坑中;他们还没有下到坑底,狮子就抓住他们,把他们所有的骨头都咬碎了。
  • 箴言 25:18 - 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
  • 诗篇 22:13 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 诗篇 22:14 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力像瓦片一样枯干, 我的舌头紧黏着上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
  • 诗篇 17:12 - 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒; 用你的刀救我的命脱离恶人。
  • 诗篇 59:7 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
  • 士师记 9:20 - 若不是这样,愿火从亚比米勒出来,吞灭示剑人和伯特米罗人;又愿火从示剑人和伯特米罗人出来,吞灭亚比米勒。”
  • 诗篇 10:9 - 他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
  • 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
  • 约翰福音 4:10 - 耶稣回答她:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘请给我水喝’的是谁,你必早已求他,他也必早把活水赐给你了。”
  • 约翰福音 4:11 - 妇人说:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
  • 箴言 28:15 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 诗篇 52:2 - 你图谋毁灭, 你的舌头锋利像剃刀, 常弄诡诈。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
  • 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
  • 诗篇 35:17 - 主啊!你还要看多久? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
  • 箴言 30:14 - 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人 和世人中的贫穷人。
  • 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
  • 诗篇 58:6 -  神啊!求你敲掉他们口中的牙齿; 耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
圣经
资源
计划
奉献