Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约伯记 31:31 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 民数记 23:24 - 这民族起来有如母狮, 挺身好像公狮; 不吃下猎物,不喝被杀的人的血, 决不卧下。”
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我民的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 切成像锅里的块, 像釜中的肉块。
  • 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 诗篇 18:9 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 诗篇 18:10 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
  • 诗篇 18:12 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
  • 诗篇 18:19 - 他又领我出去,到那宽阔之地; 他搭救我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 诗篇 18:26 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
  • 诗篇 18:27 - 谦卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要贬低。
  • 诗篇 18:28 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝没有动摇。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 诗篇 18:38 - 我重创他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,像风前的尘土, 我倾倒他们,像街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
  • 诗篇 18:45 - 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的, 拯救我的 神是应当被尊为至高的。
  • 诗篇 18:47 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
  • 诗篇 18:48 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
  • 马太福音 28:5 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 诗篇 61:7 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从高天伸手救拔我, 从大水之中,从外族人的手里拯救我。
  • 诗篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因为人要践踏我; 他们终日攻击我,迫害我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息; 愿你的慈爱和诚实常常保护我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 约伯记 31:31 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 约翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 民数记 23:24 - 这民族起来有如母狮, 挺身好像公狮; 不吃下猎物,不喝被杀的人的血, 决不卧下。”
  • 弥迦书 3:2 - 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶, 从人身上剥皮, 从人骨头上剔肉。
  • 弥迦书 3:3 - 你们吃我民的肉, 剥他们的皮, 打断他们的骨头, 切成像锅里的块, 像釜中的肉块。
  • 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 诗篇 18:9 - 他使天下垂,亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
  • 诗篇 18:10 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
  • 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
  • 诗篇 18:12 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 诗篇 18:16 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
  • 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
  • 诗篇 18:18 - 在我遭难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
  • 诗篇 18:19 - 他又领我出去,到那宽阔之地; 他搭救我,因为他喜悦我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:25 - 对慈爱的人,你显出你的慈爱; 对完全的人,你显出你的完全;
  • 诗篇 18:26 - 对清洁的人,你显出你的清洁; 对狡诈的人,你显出你的机巧。
  • 诗篇 18:27 - 谦卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要贬低。
  • 诗篇 18:28 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 诗篇 18:29 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 诗篇 18:30 - 这位 神,他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
  • 诗篇 18:32 - 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
  • 诗篇 18:33 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
  • 诗篇 18:34 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
  • 诗篇 18:36 - 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝没有动摇。
  • 诗篇 18:37 - 我追赶仇敌,把他们追上; 不消灭他们,我必不归回。
  • 诗篇 18:38 - 我重创他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
  • 诗篇 18:39 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 诗篇 18:41 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,像风前的尘土, 我倾倒他们,像街上的烂泥。
  • 诗篇 18:43 - 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
  • 诗篇 18:44 - 他们一听见,就服从我; 外族人都向我假意归顺。
  • 诗篇 18:45 - 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
  • 诗篇 18:46 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的, 拯救我的 神是应当被尊为至高的。
  • 诗篇 18:47 - 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
  • 诗篇 18:48 - 他救我脱离我的仇敌。 你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
  • 诗篇 18:49 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的人因为害怕他,就浑身战抖,好像死了一样。
  • 马太福音 28:5 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
  • 使徒行传 12:11 - 彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
  • 诗篇 61:7 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 诗篇 144:5 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 诗篇 144:7 - 求你从高天伸手救拔我, 从大水之中,从外族人的手里拯救我。
  • 诗篇 56:1 -  神啊!求你恩待我,因为人要践踏我; 他们终日攻击我,迫害我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
  • 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
  • 诗篇 40:11 - 耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息; 愿你的慈爱和诚实常常保护我。
圣经
资源
计划
奉献