逐节对照
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- Numbers 33:2 - Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
- Numbers 33:3 - They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
- Numbers 33:4 - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
- Numbers 33:5 - The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
- Numbers 33:6 - They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
- Numbers 33:7 - They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
- Numbers 33:8 - They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
- Numbers 33:9 - They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
- Numbers 33:10 - They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
- Numbers 33:11 - They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
- Numbers 33:12 - They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
- Numbers 33:13 - They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
- Numbers 33:14 - They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
- Numbers 33:15 - They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
- Numbers 33:16 - They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
- Numbers 33:17 - They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
- Numbers 33:18 - They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
- Numbers 33:19 - They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
- Numbers 33:20 - They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
- Numbers 33:21 - They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
- Numbers 33:22 - They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
- Numbers 33:23 - They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
- Numbers 33:24 - They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
- Numbers 33:25 - They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
- Numbers 33:26 - They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
- Numbers 33:27 - They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
- Numbers 33:28 - They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
- Numbers 33:29 - They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
- Numbers 33:30 - They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
- Numbers 33:31 - They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
- Numbers 33:32 - They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
- Numbers 33:33 - They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
- Numbers 33:34 - They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
- Numbers 33:35 - They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
- Numbers 33:36 - They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
- Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
- Numbers 33:38 - Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
- Numbers 33:39 - Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
- Numbers 33:40 - The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
- Numbers 33:41 - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
- Numbers 33:42 - They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
- Numbers 33:43 - They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
- Numbers 33:44 - They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
- Numbers 33:45 - They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
- Numbers 33:46 - They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
- Numbers 33:47 - They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
- Numbers 33:48 - They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
- Numbers 33:49 - They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- Numbers 33:51 - Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
- Numbers 33:52 - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
- Numbers 33:53 - You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
- Numbers 33:54 - You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
- Numbers 33:55 - “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
- Numbers 33:56 - It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
- 1 Samuel 27:1 - David said in his heart, “I will now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escape out of his hand.”
- 1 Samuel 19:18 - Now David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth.
- 2 Corinthians 11:26 - I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
- Hebrews 11:8 - By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
- Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
- 1 Samuel 22:1 - David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
- 1 Samuel 22:2 - Everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them. There were with him about four hundred men.
- 1 Samuel 22:3 - David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”
- 1 Samuel 22:4 - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
- 1 Samuel 22:5 - The prophet Gad said to David, “Don’t stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah.” Then David departed, and came into the forest of Hereth.
- Revelation 20:12 - I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
- Psalms 105:13 - They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
- Psalms 105:14 - He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
- Job 16:20 - My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
- Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
- Psalms 126:5 - Those who sow in tears will reap in joy.
- Psalms 126:6 - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
- Psalms 121:8 - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- Psalms 139:16 - Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
- Matthew 10:30 - but the very hairs of your head are all numbered.
- Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- 2 Kings 20:5 - “Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.
- Malachi 3:16 - Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.
- Psalms 39:12 - “Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.