逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我幾次流離失所,你都親自計數, 我的眼淚,你都裝在你的皮袋裡; 這都一定記在你的冊上了!
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • Thai KJV - พระองค์ทรงนับการระหกระเหินของข้าพระองค์ ทรงเก็บน้ำตาของข้าพระองค์ใส่ขวดของพระองค์ไว้ น้ำตานั้นไม่อยู่ในบัญชีของพระองค์หรือ พระเจ้าข้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จดบันทึก​ความทุกข์โศก​ของ​ข้าพเจ้า พระองค์​เก็บ​น้ำตา​ทุกหยด​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขวด​ของ​พระองค์ เรื่องนี้​จด​อยู่​ใน​หนังสือม้วน​ของ​พระองค์ ไม่ใช่หรือ
  • onav - أَنْتَ رَاقَبْتَ تَشَرُّدِي. فَاحْفَظْ دُمُوعِي فِي خَزَانَتِكَ. أَمَا هِيَ فِي كِتَابِكَ؟
交叉引用
  • 民數記 33:2 - 摩西遵照耶和華的諭示,把他們各段旅程的起點記錄下來;按起點,他們的旅程如下:
  • 民數記 33:3 - 一月十五日,就是逾越節的次日,他們從蘭塞起程,在所有埃及人眼前意氣昂揚地出去。
  • 民數記 33:4 - 那時,埃及人正在埋葬耶和華在他們當中擊殺的所有長子—耶和華還對他們的神明施行審判。
  • 民數記 33:5 - 以色列人從蘭塞起程,在棚鎮安營。
  • 民數記 33:6 - 從棚鎮起程,在荒野邊的以倘安營。
  • 民數記 33:7 - 從以倘起程,轉到巴力洗分對面的比哈希錄,在密奪前面安營。
  • 民數記 33:8 - 從比哈希錄起程,從海裡走過,來到荒野,又在伊坦荒野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 民數記 33:9 - 從瑪拉起程,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕棗樹;他們就在那裡安營。
  • 民數記 33:10 - 從以琳起程,在紅海邊安營。
  • 民數記 33:11 - 從紅海起程,在悉恩荒野安營。
  • 民數記 33:12 - 從悉恩荒野起程,在多弗加安營。
  • 民數記 33:13 - 從多弗加起程,在亞錄安營。
  • 民數記 33:14 - 從亞錄起程,在利非訂安營,在那裡人民沒有水喝。
  • 民數記 33:15 - 從利非訂起程,在西奈荒野安營。
  • 民數記 33:16 - 從西奈荒野起程,在貪慾墳場安營。
  • 民數記 33:17 - 從貪慾墳場起程,在哈洗錄安營。
  • 民數記 33:18 - 從哈洗錄起程,在利提瑪安營。
  • 民數記 33:19 - 從利提瑪起程,在琳門法勒斯安營。
  • 民數記 33:20 - 從琳門法勒斯起程,在立拿安營。
  • 民數記 33:21 - 從立拿起程,在勒撒安營。
  • 民數記 33:22 - 從勒撒起程,在基希拉特安營。
  • 民數記 33:23 - 從基希拉特起行,在沙斐山安營。
  • 民數記 33:24 - 從沙斐山起程,在哈拉達安營。
  • 民數記 33:25 - 從哈拉達起程,在瑪吉希錄安營。
  • 民數記 33:26 - 從瑪吉希錄起程,在塔哈安營。
  • 民數記 33:27 - 從塔哈起程,在塔拉安營。
  • 民數記 33:28 - 從塔拉起程,在密加安營。
  • 民數記 33:29 - 從密加起程,在哈摩拿安營。
  • 民數記 33:30 - 從哈摩拿起程,在摩瑟錄安營。
  • 民數記 33:31 - 從摩瑟錄起程,在耶伉人鎮安營。
  • 民數記 33:32 - 從耶伉人鎮起程,在蟋蟀洞安營。
  • 民數記 33:33 - 從蟋蟀洞起行,在約巴特安營。
  • 民數記 33:34 - 從約巴特起程,在阿博拿安營。
  • 民數記 33:35 - 從阿博拿起程,在以旬迦別安營。
  • 民數記 33:36 - 從以旬迦別起程,在茲恩荒野安營,茲恩就是加低斯。
  • 民數記 33:37 - 從加低斯起程,在伊東地邊境的何珥山安營。
  • 民數記 33:38 - 以色列人從埃及地出來後第四十年五月一日,亞倫祭司遵照耶和華的諭示上了何珥山,就死在那裡。
  • 民數記 33:39 - 亞倫死在何珥山的時候,是一百二十三歲。
  • 民數記 33:40 - 那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
  • 民數記 33:41 - 以色列人從何珥山起程,在撒摩拿安營。
  • 民數記 33:42 - 從撒摩拿起程,在普嫩安營。
  • 民數記 33:43 - 從普嫩起程,在奧伯安營。
  • 民數記 33:44 - 從奧伯起程,在摩押邊境的亞巴琳廢墟安營。
  • 民數記 33:45 - 從亞巴琳廢墟起程,在迪本迦得安營。
  • 民數記 33:46 - 從迪本迦得起程,在亞門低比坦安營。
  • 民數記 33:47 - 從亞門低比坦起程,在亞巴琳山嶺的尼波山前面安營。
  • 民數記 33:48 - 從亞巴琳山嶺起程,在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原安營。
  • 民數記 33:49 - 他們在摩押平原沿著約旦河邊安營,從荒地莊直到亞伯士廷。
  • 民數記 33:50 - 耶和華在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原,吩咐摩西說:
  • 民數記 33:51 - “你要吩咐以色列人,對他們說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
  • 民數記 33:52 - 要從你們面前剷除那地所有居民,毀滅他們的一切雕像,以及一切包金銀的像,又要拆毀他們的一切丘壇。
  • 民數記 33:53 - 你們要佔領那片土地,住在那裡,因為我已經把那片土地賜給你們作為產業。
  • 民數記 33:54 - 你們各家族會憑抽籤分得那片土地作為產業;人數多的,你要多分給他們;人數少的,你要少分給他們;抽籤抽出土地歸誰,就歸誰;你們各支派都會得到產業。
  • 民數記 33:55 - 如果你們不從你們面前剷除那地的居民,留下的人就會成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方禍害你們;
  • 民數記 33:56 - 並且我以前打算怎樣對付他們,將來也會怎樣對付你們。’”
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心想:“總有一天,我會死在掃羅手裡;我一定要逃到非利士人的地方去。我沒有更好的辦法了!這樣,掃羅就會放棄,不會繼續在以色列全境尋索我,我就可以逃脫他的手了。”
  • 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃走,逃脫了,就來到拉瑪見撒母耳,把掃羅對他所做的一切都告訴撒母耳。然後他和撒母耳去拿約,住在那裡。
  • 哥林多後書 11:26 - 我多次行遠路,遭遇江河的危險、強盜的危險、來自同族的危險、來自外族的危險、城裡的危險、荒野裡的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 希伯來書 11:8 - 憑著信心,亞伯拉罕在蒙召的時候,就遵命往他將要得到為產業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 希伯來書 11:38 - 這世界配不上他們;他們在荒野、山嶺、石洞和地穴飄流無定。
  • 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開那裡,逃到亞杜蘭的山洞。他哥哥們和父親全家聽到了,就都下到他那裡去。
  • 撒母耳記上 22:2 - 凡是陷入困境的、負債的、不滿現狀的人,都聚集到大衛那裡,他就成為他們的領袖。那時,他的部下約有四百人。
  • 撒母耳記上 22:3 - 大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你讓我父母來你們這裡居住,直到我知道 神要為我做甚麼。”
  • 撒母耳記上 22:4 - 於是大衛把他們安置在摩押王那裡。大衛住在藏身的地方那段期間,他父母都一直住在摩押王那裡。
  • 撒母耳記上 22:5 - 迦得先知對大衛說:“不要留在藏身的地方了;走,到猶大地去吧!”大衛就離開,往哈列的樹林去了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
  • 詩篇 105:13 - 他們從這國飄流到那國, 從這邦飄流到那邦。
  • 詩篇 105:14 - 他不許任何人欺凌他們, 為他們的緣故,他責備列王,
  • 約伯記 16:20 - 我的眼向 神淚流不止, 那些為我申訴者,就是我的朋友。
  • 以賽亞書 63:9 - 在他們的一切患難中, 他也經歷患難, 他以使者的形式出現, 拯救他們, 以他的愛和憐惜, 他親自救贖他們; 在古時的一切日子, 他背起他們,抱著他們。
  • 希伯來書 11:13 - 這些人都懷著信心死去,還沒有得到所應許的,卻從遠處看見就歡迎,又承認自己在世上是異鄉人,是寄居者。
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的人, 將要歡呼收割。
  • 詩篇 126:6 - 帶著一袋種子 哭著出去的人, 必定歡呼著 帶禾捆回來。
  • 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華都會守護你, 從現在直到永遠!
  • 詩篇 139:16 - 我未成形的身體,你的眼睛早已看見; 你為我所定的日子, 我還沒度過一日, 全都已寫在你的冊上。
  • 馬太福音 10:30 - 而你們,甚至連你們的每一根頭髮都被數過了。
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
  • 列王紀下 20:5 - “你去告訴我子民的君主希西家:‘耶和華你先祖大衛的 神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。現在我會醫好你,第三天你會上耶和華的殿。
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留心垂聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華、尊重他名的人。
  • 詩篇 39:12 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 張開耳朵聽我的呼求! 不要對我的眼淚無動於衷! 因為我在你面前是寄居者、暫住者, 像我所有的祖先一樣。
逐节对照交叉引用