逐节对照
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- 民数记 33:2 - 摩西遵照耶和华的吩咐记录启行的地点,以下是他们停留过的地方。
- 民数记 33:3 - 一月十五日,即逾越节的第二天,埃及人眼睁睁地看着以色列人昂首挺胸地离开了兰塞。
- 民数记 33:4 - 当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们当中的长子,并惩罚了他们的众神明。
- 民数记 33:5 - 以色列人从兰塞启行,至疏割扎营;
- 民数记 33:6 - 从疏割启行,至旷野边界的以倘扎营;
- 民数记 33:7 - 从以倘启行,又转到巴力·洗分对面的比哈·希录,在密夺附近扎营;
- 民数记 33:8 - 从比哈·希录启行,经过红海到书珥旷野,在伊坦旷野走了三天,至玛拉扎营;
- 民数记 33:9 - 从玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树;
- 民数记 33:10 - 从以琳启行,至红海岸边扎营;
- 民数记 33:11 - 从红海启行,至汛旷野扎营;
- 民数记 33:12 - 从汛旷野启行,至脱加扎营;
- 民数记 33:13 - 从脱加启行,至亚录扎营;
- 民数记 33:14 - 从亚录启行,至利非订扎营,在那里民众没有水喝;
- 民数记 33:15 - 从利非订启行,至西奈旷野扎营;
- 民数记 33:16 - 从西奈旷野启行,至基博罗·哈他瓦扎营;
- 民数记 33:17 - 从基博罗·哈他瓦启行,至哈洗录扎营;
- 民数记 33:18 - 从哈洗录启行,至利提玛扎营;
- 民数记 33:19 - 从利提玛启行,至临门·帕烈扎营;
- 民数记 33:20 - 从临门·帕烈启行,至立拿扎营;
- 民数记 33:21 - 从立拿启行,至勒撒扎营;
- 民数记 33:22 - 从勒撒启行,至基希拉他扎营;
- 民数记 33:23 - 从基希拉他启行,至沙斐山扎营;
- 民数记 33:24 - 从沙斐山启行,至哈拉大扎营;
- 民数记 33:25 - 从哈拉大启行,至玛吉希录扎营;
- 民数记 33:26 - 从玛吉希录启行,至他哈扎营;
- 民数记 33:27 - 从他哈启行,至他拉扎营;
- 民数记 33:28 - 从他拉启行,至密加扎营;
- 民数记 33:29 - 从密加启行,至哈摩拿扎营;
- 民数记 33:30 - 从哈摩拿启行,至摩西录扎营;
- 民数记 33:31 - 从摩西录启行,至比尼·亚干扎营;
- 民数记 33:32 - 从比尼·亚干启行,至曷·哈吉甲扎营;
- 民数记 33:33 - 从曷·哈吉甲启行,至约巴他扎营;
- 民数记 33:34 - 从约巴他启行,至阿博拿扎营;
- 民数记 33:35 - 从阿博拿启行,至以旬·迦别扎营;
- 民数记 33:36 - 从以旬·迦别启行,至荀旷野的加低斯扎营;
- 民数记 33:37 - 从加低斯启行,至以东边界的何珥山扎营。
- 民数记 33:38 - 以色列人离开埃及后的第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的吩咐上了何珥山,并在那里离世,
- 民数记 33:39 - 享年一百二十三岁。
- 民数记 33:40 - 在南地的迦南人亚拉得王得知了以色列人要来的消息。
- 民数记 33:41 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
- 民数记 33:42 - 从撒摩拿启行,至普嫩扎营;
- 民数记 33:43 - 从普嫩启行,至阿伯扎营;
- 民数记 33:44 - 从阿伯启行,至摩押边境的以耶·亚巴琳扎营;
- 民数记 33:45 - 从以耶·亚巴琳启行,至底本·迦得扎营;
- 民数记 33:46 - 从底本·迦得启行,至亚门·低比拉太音扎营;
- 民数记 33:47 - 从亚门·低比拉太音启行,至尼波对面的亚巴琳山扎营;
- 民数记 33:48 - 从亚巴琳山启行,至耶利哥对面、约旦河边的摩押平原扎营。
- 民数记 33:49 - 他们沿着约旦河在摩押平原扎营,营地从伯·耶施末一直延伸到亚伯·什亭。
- 民数记 33:50 - 耶和华在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原对摩西说:
- 民数记 33:51 - “你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后,
- 民数记 33:52 - 一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。
- 民数记 33:53 - 你们要占领那片土地,住在那里,因为我已经把那里赐给你们作产业了。
- 民数记 33:54 - 你们要按宗族抽签分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪块地就得哪块地。你们要按照支派分配土地。
- 民数记 33:55 - 如果你们不赶走那里的居民,留下来的人必成为你们眼里的刺和肋旁的荆棘,在你们所居之地搅扰你们,
- 民数记 33:56 - 我也会用预备对付他们的方法来对付你们。’”
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。”
- 撒母耳记上 19:18 - 大卫逃到住在拉玛的撒母耳那里,把扫罗的所作所为告诉他。后来,他和撒母耳去拿约住了下来。
- 哥林多后书 11:26 - 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁、城中的危险、旷野的危险、海上的危险和假信徒的威胁。
- 希伯来书 11:8 - 因为信心,亚伯拉罕听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
- 希伯来书 11:38 - 在旷野、群山、山洞和地穴中漂泊不定。他们是世界不配有的!
- 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里,
- 撒母耳记上 22:2 - 所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的约有四百人。
- 撒母耳记上 22:3 - 后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
- 撒母耳记上 22:4 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
- 撒母耳记上 22:5 - 迦得先知吩咐大卫离开堡垒回犹大去,大卫就动身前往哈列的树林。
- 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
- 诗篇 105:13 - 他们在异国他乡流离飘零。
- 诗篇 105:14 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
- 约伯记 16:20 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
- 以赛亚书 63:9 - 祂苦他们所苦, 亲自 拯救他们。 祂本着慈爱和怜悯救赎了他们, 自古以来一直扶持、照顾他们。
- 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
- 诗篇 126:5 - 含泪撒种的必欢呼着收割。
- 诗篇 126:6 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
- 诗篇 121:8 - 不论你出或入, 耶和华都会保护你,从现在直到永远。
- 诗篇 139:16 - 我的身体还未成形, 你早已看见了。 你为我所定的年日, 我尚未开始就已经记在你的册子上了。
- 马太福音 10:30 - 就连你们的头发都被数过了。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 列王纪下 20:5 - “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我垂听了你的祷告,也看见了你的眼泪。我要医治你,第三天你就可以上耶和华的殿。
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 诗篇 39:12 - “耶和华啊, 求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求, 别对我的眼泪无动于衷。 因为我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。