逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
- 新标点和合本 - 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 当代译本 - 他们勾结起来, 暗中监视我的行踪, 伺机害我。
- 圣经新译本 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
- 中文标准译本 - 他们聚集、设伏、窥探我的脚踪, 伺机要害我的命。
- 现代标点和合本 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 和合本(拼音版) - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- New International Version - They conspire, they lurk, they watch my steps, hoping to take my life.
- New International Reader's Version - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
- English Standard Version - They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
- New Living Translation - They come together to spy on me— watching my every step, eager to kill me.
- Christian Standard Bible - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
- New American Standard Bible - They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.
- New King James Version - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
- Amplified Bible - They attack, they hide and lurk, They watch my steps, As they have [expectantly] waited to take my life.
- American Standard Version - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
- King James Version - They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
- New English Translation - They stalk and lurk; they watch my every step, as they prepare to take my life.
- World English Bible - They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
- 新標點和合本 - 他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 當代譯本 - 他們勾結起來, 暗中監視我的行蹤, 伺機害我。
- 聖經新譯本 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
- 呂振中譯本 - 他們結夥以為惡,而潛伏着, 窺察我的腳蹤。 他們怎樣等候要害我的命,
- 中文標準譯本 - 他們聚集、設伏、窺探我的腳蹤, 伺機要害我的命。
- 現代標點和合本 - 他們聚集、埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 文理和合譯本 - 集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
- 文理委辦譯本 - 彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
- Nueva Versión Internacional - Conspiran, se mantienen al acecho; ansiosos por quitarme la vida, vigilan todo lo que hago.
- 현대인의 성경 - 그들이 공모하고 숨어서 내 거동을 일일이 살피며 나를 죽일 기회만 엿보고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Выше небес будь превознесен, Боже; над всей землей да будет слава Твоя!
- Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
- La Bible du Semeur 2015 - A longueur de jour, ╵ils tordent ce que je dis, ils ne pensent qu’à me nuire .
- リビングバイブル - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Conspiram, ficam à espreita, vigiam os meus passos, na esperança de tirar-me a vida.
- Hoffnung für alle - Unablässig verdrehen sie, was ich sage, und überlegen, wie sie mir schaden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn họp nhau, rình rập, theo con từng bước, nóng lòng giết hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมหัวกัน พวกเขาซุ่มอยู่ จับตาดูย่างก้าวของข้าพระองค์ กระเหี้ยนกระหือรือจะเอาชีวิตข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาวางแผนและดักซุ่ม เขาเฝ้าดูข้าพเจ้าทุกฝีก้าว ในขณะที่รออยู่ก็หวังว่าจะเอาชีวิตข้าพเจ้าไป
交叉引用
- 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
- 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
- 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
- 約伯記 14:16 - 今主數我步履、察我罪愆、
- 約伯記 31:4 - 天主豈非鑒我道途、豈非數我步履、
- 以賽亞書 54:15 - 有人聚集、非我所命、聚集以攻爾者、終必歸爾、 終必歸爾或作終必傾仆
- 馬太福音 26:3 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
- 馬太福音 26:4 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 詩篇 57:6 - 仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
- 但以理書 6:4 - 當時冢宰與方伯、尋 但以理 治國事之誤、 治國事之誤或作政事之錯失 為訟之之故、惟 但以理 忠藎、毫無錯誤疵繆、不能得故以訟之、
- 馬太福音 26:57 - 執耶穌者、曳之至大祭司 該亞法 之所、經士及諸長老亦集於彼、
- 詩篇 10:8 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
- 詩篇 10:9 - 暗中潛伏、如獅在洞穴、潛伏以擄掠窮人、窮人陷其網中、遂擄掠之、
- 詩篇 10:10 - 屈身蹲伏、以俟困苦人陷其強暴之計、
- 詩篇 64:2 - 求主藏匿我、脫離惡人之陰謀、脫離為非黨類之擾亂、
- 詩篇 64:3 - 彼眾礪其舌鋒、猶如利刃、毒言出口、如箭離弦、
- 詩篇 64:4 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
- 詩篇 64:5 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
- 詩篇 64:6 - 籌思奸謀、自謂我輩已有定意、妙計亦已尋得、各人所藏之意念心思、深險莫測、
- 耶利米書 20:10 - 我聞眾人之讒謗、 我 隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
- 詩篇 89:51 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺善人、欲將其殺害、
- 馬太福音 27:1 - 詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
- 使徒行傳 4:5 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
- 路加福音 20:20 - 乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
- 詩篇 140:2 - 其心圖維惡事、每日群聚以爭戰、
- 使徒行傳 23:12 - 及旦、有 猶太 人共謀、誓曰、不殺 保羅 、必不飲食、
- 使徒行傳 23:13 - 同誓者、有四十餘人、
- 使徒行傳 23:14 - 就祭司諸長與長老曰、我儕已誓、不殺 保羅 、必不食、
- 詩篇 59:3 - 彼眾窺伺欲害我命、主歟、我無罪無辜、強橫人聚集來攻我、
- 詩篇 71:10 - 因我仇敵議論我、暗俟欲害我命、彼此商議、