逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
- 新标点和合本 - 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
- 当代译本 - 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。
- 圣经新译本 - 他们终日歪曲我的话, 常常设计谋陷害我。
- 中文标准译本 - 他们终日歪曲我的话, 千方百计加害于我;
- 现代标点和合本 - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
- 和合本(拼音版) - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
- New International Version - All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
- New International Reader's Version - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
- English Standard Version - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
- New Living Translation - They are always twisting what I say; they spend their days plotting to harm me.
- The Message - They don’t let up— they smear my reputation and huddle to plot my collapse. They gang up, sneak together through the alleys To take me by surprise, wait their chance to get me.
- Christian Standard Bible - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
- New American Standard Bible - All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.
- New King James Version - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
- Amplified Bible - All day long they twist my words and say hurtful things; All their thoughts are against me for evil.
- American Standard Version - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
- King James Version - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
- New English Translation - All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
- World English Bible - All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
- 新標點和合本 - 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 當代譯本 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
- 聖經新譯本 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
- 呂振中譯本 - 他們終日都在作損壞我的事; 他們的計謀都是要害我。
- 中文標準譯本 - 他們終日歪曲我的話, 千方百計加害於我;
- 現代標點和合本 - 他們終日顛倒我的話, 他們一切的心思都是要害我。
- 文理和合譯本 - 彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。
- Nueva Versión Internacional - Todo el día tuercen mis palabras; siempre están pensando hacerme mal.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 내 말을 곡해하며 항상 나를 해할 음모를 꾸미고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Львы меня окружили; я лежу средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole , je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres ?
- リビングバイブル - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
- Nova Versão Internacional - O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
- Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat; ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพระองค์ทุกวันคืน พวกเขาคบคิดกันปองร้ายข้าพระองค์อยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดวันเวลาพวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพเจ้า พวกเขาวางกลอุบายที่ล้วนแต่ชั่วร้ายเพื่อปองร้ายข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記上 20:7 - 如爾父云善、僕即平康、如爾父怒、則可知其決意加害於我、
- 撒母耳記上 20:33 - 掃羅 向 約拿單 擲 擲或作揮 槍、欲擊之、於是 約拿單 知其父決意害 大衛 、
- 撒母耳記上 18:29 - 則懼 大衛 愈甚、恆為 大衛 之敵、
- 耶利米書 18:18 - 彼眾曰、我儕不如設謀、坑害 耶利米 、攻之以詞、勿聽其所言、蓋祭司非失律法、智者非缺謀略、先知非無預言、
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅 謂 大衛 曰、我長女 米拉 、我以之妻爾、惟欲爾為豪傑、為主而戰、 掃羅 自謂、我不親手害之、乃藉手於 非利士 人害之、
- 馬太福音 26:61 - 此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、
- 路加福音 22:3 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
- 路加福音 22:4 - 遂往見祭司諸長及諸有司與議、如何以耶穌付於彼、
- 路加福音 22:5 - 眾喜、許以金予之、
- 路加福音 22:6 - 猶大 諾、乃尋機、乘眾不在時、以耶穌付焉、○
- 撒母耳記上 18:21 - 掃羅 自謂、以女予之、如設網羅、使 非利士 人害之、遂謂 大衛 曰、我之二女、今必以其一妻爾、
- 以賽亞書 29:20 - 蓋強暴者已 已或作必下同 滅、侮慢者已亡、務惡者已絕、
- 以賽亞書 29:21 - 彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭 公庭原文作城門 自辨者 自辨者或作審鞫者 為其所陷、以虛詐使義人受屈、
- 約翰福音 2:19 - 耶穌曰、爾試毀此殿、我三日內復建之、
- 路加福音 11:54 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
- 彼得後書 3:16 - 彼之諸書皆論此事、中有難明、不學者與信不堅者、謬解其意、亦謬解諸經、自取敗亡、
- 詩篇 41:7 - 一切憾我之人、交頭接耳談論我、彼此商議以謀害我、
- 馬太福音 22:15 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、