逐节对照
- 呂振中譯本 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
- 新标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 当代译本 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
- 中文标准译本 - 勇士啊,你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是长存的 !
- 现代标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本(拼音版) - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- New International Version - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
- New International Reader's Version - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
- English Standard Version - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
- New Living Translation - Why do you boast about your crimes, great warrior? Don’t you realize God’s justice continues forever?
- The Message - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
- Christian Standard Bible - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
- New American Standard Bible - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
- New King James Version - Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
- Amplified Bible - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
- American Standard Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
- King James Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
- New English Translation - Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!
- World English Bible - Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
- 新標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 上帝的慈愛是常存的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 當代譯本 - 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
- 中文標準譯本 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
- 現代標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 文理和合譯本 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te jactas de tu maldad, varón prepotente? ¡El amor de Dios es constante!
- 현대인의 성경 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под махалат . Наставление Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : une méditation de David,
- リビングバイブル - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
- Nova Versão Internacional - Por que você se vangloria do mal e de ultrajar a Deus continuamente? , ó homem poderoso!
- Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người mạnh sức, sao cả ngày cứ khoe khoang việc ác? Người không nhớ sự nhân từ của Đức Chúa Trời còn mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนเก่งกล้าเอ๋ย ทำไมจึงโอ้อวดในการชั่ว? ทำไมยังคงยโสโอหังอยู่ทุกวี่วัน? เจ้าผู้เป็นตัวอัปยศในสายพระเนตรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มีอานุภาพ ทำไมท่านจึงโอ้อวดเรื่องสิ่งเลวร้าย ความรักอันมั่นคงของพระเจ้ามีอยู่ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 羅馬人書 1:30 - 譭謗的、憎惡上帝的、損害人的、狂傲的、矜誇的、揑造惡事的、悖逆父母的;
- 彌迦書 7:3 - 他們的手掌按住壞事物, 孜孜以求; 首領和審判官 企圖着 報酬; 大官貴人說出他 們 心中的慾望; 一人 一動 ,他們就聯結起來。
- 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
- 詩篇 10:7 - 他的口滿是咒詛、詭詐和欺凌; 他的舌底是毒害和奸惡。
- 提摩太後書 3:2 - 因為人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毁謗 、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、
- 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是殺人的利箭, 他嘴裏逕說詭詐: 他跟鄰舍說和平話, 心 裏卻設伏要害他。
- 詩篇 7:14 - 看哪, 惡人 產痛地生了奸惡: 他所懷孕的是毒害, 所生的是虛假。
- 撒母耳記上 22:9 - 那時 以東 人 多益 侍立在 掃羅 的臣僕們左右、應聲地說:『我曾看見 耶西 的兒子往 挪伯 去、到了 亞希突 的兒子 亞希米勒 那裏。
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒 為他求問永恆主,將乾糧給他,並將 非利士 人 歌利亞 的刀也給了他。』
- 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司 亞希突 的兒子 亞希米勒 、和他父親全家、在 挪伯 的祭司們、都召了來;他們就都來見王。
- 撒母耳記上 22:12 - 掃羅 說:『 亞希突 的兒子,你聽!』 亞希米勒 說:『主上啊,我在這裏。』
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 對他說:『你為甚麼和 耶西 的兒子共謀來害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,鼓動他做仇敵來害我,就如今日的光景呢?』
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像 大衛 那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長 ,在王的家中又是受尊重的。
- 撒母耳記上 22:15 - 我哪裏是今天才開始為他求問上帝呢?絕對不是:王不要將罪歸僕人和僕人父親全家;因為這一切事、無論大小、僕人全不知道。』
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:『 亞希米勒 啊,你是該死的,你和你父全家。』
- 撒母耳記上 22:17 - 王就對侍立左右的衛兵說:『你們轉身去把永恆主的祭司殺死;因為他們也和 大衛 攜手;他們知道 大衛 逃跑,也沒有向我披露。』 掃羅 的臣僕卻不情願伸手把永恆主的祭司殺掉。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對 多益 說:『你轉身去把祭司殺掉。』 以東 人 多益 就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的 。
- 撒母耳記上 22:19 - 他又將祭司城 挪伯 的人都 用刀擊殺:無論是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驢、或羊、都用刀 殺死 。
- 詩篇 137:1 - 我們曾在 巴比倫 河溝邊, 在那裏、我們一追想到 錫安 , 就坐 在地上 哭了。
- 詩篇 137:2 - 在 河溝 之間楊柳樹旁、 我們把我們的琴掛上了。
- 出埃及記 22:9 - 『為了任何侵害 的案件,無論是為了牛、或驢、或羊、為了衣裳、或是甚麼失掉的東西, 若 有一人說:「這就是」,那麼兩造的案件就必須進到官長面前,官長定誰有罪,誰就必須加倍地賠償給他的鄰舍。
- 創世記 10:8 - 古實 又生 寧錄 , 寧錄 是地上最先為英雄的。
- 創世記 10:9 - 他靠着永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:『像 寧錄 靠着永恆主的恩做個英勇的獵人。』
- 創世記 6:4 - 當那些日子,以及以後的 日子 ,地上有巨人;神子們進去找人類的女子們,生了兒子:那就是上古英武有名的人。
- 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
- 詩篇 36:3 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
- 詩篇 36:5 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
- 詩篇 36:6 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
- 箴言 6:14 - 心裏乖張,圖謀惡事, 時常散布紛爭;
- 詩篇 10:2 - 由於驕橫、惡人把困苦人追得火急; 願他們在自己設的計謀裏被捉住。
- 詩篇 10:3 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
- 詩篇 54:3 - 因為傲慢人 起來攻擊我, 強橫可怖的人尋索我的性命; 他們不將上帝擺在他們面前。 (細拉)
- 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 急速跑壞事的腳、
- 以賽亞書 59:4 - 沒有人按公義告狀, 沒有人憑誠實辯訴; 都倚靠着虛空,說虛謊的話; 所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
- 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
- 撒母耳記上 21:7 - 那一天有一個做 掃羅 臣僕的人在那裏、有禮節上的抑制、留在永恆主面前;他名叫 多益 ,是 以東 人,做 掃羅 的司牧長。
- 詩篇 107:1 - 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 他堅固的愛永遠長存。
- 詩篇 94:4 - 他們絮絮叨叨,噴吐着傲慢的話; 一切作孽的人都矜誇張狂。