逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
- 新标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 当代译本 - 求你让我重新享受蒙你拯救的喜乐, 赐我一个乐意顺服你的心灵。
- 圣经新译本 - 求你使我重得你救恩的喜乐, 重新有乐意的灵支持我。
- 中文标准译本 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
- 现代标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我。
- 和合本(拼音版) - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我;
- New International Version - Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
- New International Reader's Version - Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
- English Standard Version - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
- New Living Translation - Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
- Christian Standard Bible - Restore the joy of your salvation to me, and sustain me by giving me a willing spirit.
- New American Standard Bible - Restore to me the joy of Your salvation, And sustain me with a willing spirit.
- New King James Version - Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.
- Amplified Bible - Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.
- American Standard Version - Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
- King James Version - Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
- New English Translation - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
- World English Bible - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
- 新標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 當代譯本 - 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一個樂意順服你的心靈。
- 聖經新譯本 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
- 呂振中譯本 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
- 中文標準譯本 - 求你使救恩之樂復歸於我, 賜甘心樂意的靈來扶助我。
- 現代標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我。
- 文理和合譯本 - 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以手援予、使予忻喜兮、爾扶翼予、使予慨以慷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、
- Nueva Versión Internacional - Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, crée en moi ╵un cœur pur ! Renouvelle en moi ╵un esprit bien disposé !
- リビングバイブル - 救いの喜びを再び鮮やかにして、 心からあなたに従おうとする思いに満たしてください。
- Nova Versão Internacional - Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
- Hoffnung für alle - Erschaffe in mir ein reines Herz, o Gott; erneuere mich und gib mir die Kraft, dir treu zu sein !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phục hồi niềm vui cứu chuộc cho con, cho con tinh thần sẵn sàng, giúp con đứng vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคืนความปีติยินดีในความรอดแก่ข้าพระองค์ และขอประทานจิตใจที่เชื่อฟังเพื่อค้ำชูข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ความรอดพ้นที่มาจากพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าเกิดความยินดีขึ้นอีก และด้วยวิญญาณที่ยอมเชื่อฟัง พระองค์ให้ข้าพเจ้ายืนหยัดได้
交叉引用
- 詩篇 19:13 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
- 羅馬書 14:4 - 爾何人斯、乃敢指摘他氏之僕耶!彼之能立與否、惟對其主負責;矧其主固能使之立、詎見其終不立耶?
- 詩篇 17:5 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
- 彼得前書 1:5 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
- 羅馬書 8:15 - 蓋爾所受者、非畏首畏尾之奴隸情緒;爾所受者、乃為呼爺喚父之兒女精神也。
- 羅馬書 5:2 - 且吾人之能因信德而臻恩寵之境、歡忻雀躍以望天主之光榮者、亦全賴基督之功德耳。
- 羅馬書 5:3 - 不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、
- 羅馬書 5:4 - 堅忍所以致純熟、純熟則有望、
- 羅馬書 5:5 - 有望則決無失望之虞矣。蓋天主之愛、已憑其所賜於吾人之聖神、而沛然傾注於吾人之心矣。
- 羅馬書 5:6 - 夫嚮日吾人尚不堪荏弱、而基督竟按其定時、毅然為罪人捨生。
- 羅馬書 5:7 - 世之願為義人代死者鮮矣;雖然、敢為善人死者、容或有之;
- 羅馬書 5:8 - 而基督獨為吾罪人捨生、足徵天主愛我之篤、寧有既極。
- 羅馬書 5:9 - 且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?
- 羅馬書 5:10 - 當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
- 羅馬書 5:11 - 不寧惟是、吾人既托吾主耶穌基督之恩、重得與天主相親、則胥宜怡然自樂、而優游於天主聖懷之中。
- 加拉太書 4:6 - 正惟吾人之為兒女、故天主以其聖子之神、注於吾人之心、俾孺慕之情、油然而生、而發為呼親喊父之聲。
- 加拉太書 4:7 - 總之、爾如今不復為奴僕、而為兒女矣。既為兒女、則亦為天主之哲嗣也。
- 詩篇 85:6 - 豈仁主之怒吾族兮。亙百世而不改。
- 詩篇 85:7 - 其即復蘇爾民兮。俾融融於爾之懷中。
- 詩篇 85:8 - 沐浴芳澤兮。酣暢春風。
- 詩篇 35:9 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
- 詩篇 119:133 - 根深柢固。信道彌堅。莫使謬種。長我心田。
- 路加福音 1:47 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
- 詩篇 119:116 - 祈主恩佑。莫令望觖。
- 詩篇 119:117 - 祈主扶持。莫令傾蹶。
- 猶大書 1:24 - 惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
- 詩篇 13:5 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
- 哥林多後書 3:17 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。