Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
交叉引用
  • 罗马书 2:17 - 你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;
  • 罗马书 2:18 - 你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 罗马书 2:20 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
  • 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?
  • 罗马书 2:22 - 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 罗马书 2:23 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 罗马书 2:24 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 马太福音 7:3 - 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
  • 马太福音 7:4 - 既然你自己眼中有大梁,又怎么能对弟兄说‘让我除去你眼中的小刺’呢?
  • 马太福音 7:5 - 你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,好清除弟兄眼中的小刺。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 以赛亚书 58:3 - 他们说,‘我们禁食,你为什么不看呢? 我们刻苦己身,你为什么不理睬呢?’ 我说,‘看啊,禁食之日你们仍然随心所欲, 压榨你们的工人。
  • 以赛亚书 58:4 - 你们一面禁食,一面争闹打斗,恶拳相向。 今天这种禁食不能使你们的祷告在高天蒙垂听。
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这是我要的让人刻苦己身的禁食日吗? 难道像芦苇一样垂着头、 躺在麻布和炉灰上就是禁食吗? 这就是你们所谓的禁食, 所谓的蒙耶和华悦纳的日子吗?
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
  • 使徒行传 19:13 - 那时,有几个走江湖的犹太术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉保罗所传讲的耶稣之名,命令你们出来!”
  • 使徒行传 19:14 - 做这事的有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
  • 使徒行传 19:15 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 使徒行传 19:16 - 被邪灵附身的人随即扑向他们,攻击他们,制服了他们,使他们赤着身子带着伤从屋里逃走了。
  • 约翰福音 4:24 - 上帝是灵,所以必须用心灵、按真理敬拜祂。”
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要相信那些谎言,说这是耶和华的殿,这是耶和华的殿,这是耶和华的殿。
  • 耶利米书 7:5 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 耶利米书 7:7 - 我便让你们在这块我永远赐给你们祖先的土地上安居。
  • 希伯来书 8:9 - 这约不同于我与他们祖先所立的约, 那是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。 因为他们不持守我的约, 所以我不再理会他们。 这是主说的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我制服己身,掌控自己,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 箴言 26:7 - 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
  • 以西结书 20:37 - 我要对你们严加管教 ,使你们遵守我的约。
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊,听我说! 你们被称为以色列人,是犹大的子孙, 你们凭耶和华的名起誓、 呼求以色列的上帝, 却不真心诚意。
  • 以赛亚书 48:2 - 你们还自称为圣城的人, 声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • 罗马书 2:17 - 你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;
  • 罗马书 2:18 - 你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非;
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 罗马书 2:20 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
  • 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?
  • 罗马书 2:22 - 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
  • 罗马书 2:23 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
  • 罗马书 2:24 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 马太福音 7:3 - 为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
  • 马太福音 7:4 - 既然你自己眼中有大梁,又怎么能对弟兄说‘让我除去你眼中的小刺’呢?
  • 马太福音 7:5 - 你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,好清除弟兄眼中的小刺。
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 以赛亚书 58:1 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 以赛亚书 58:3 - 他们说,‘我们禁食,你为什么不看呢? 我们刻苦己身,你为什么不理睬呢?’ 我说,‘看啊,禁食之日你们仍然随心所欲, 压榨你们的工人。
  • 以赛亚书 58:4 - 你们一面禁食,一面争闹打斗,恶拳相向。 今天这种禁食不能使你们的祷告在高天蒙垂听。
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这是我要的让人刻苦己身的禁食日吗? 难道像芦苇一样垂着头、 躺在麻布和炉灰上就是禁食吗? 这就是你们所谓的禁食, 所谓的蒙耶和华悦纳的日子吗?
  • 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
  • 使徒行传 19:13 - 那时,有几个走江湖的犹太术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉保罗所传讲的耶稣之名,命令你们出来!”
  • 使徒行传 19:14 - 做这事的有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
  • 使徒行传 19:15 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 使徒行传 19:16 - 被邪灵附身的人随即扑向他们,攻击他们,制服了他们,使他们赤着身子带着伤从屋里逃走了。
  • 约翰福音 4:24 - 上帝是灵,所以必须用心灵、按真理敬拜祂。”
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要相信那些谎言,说这是耶和华的殿,这是耶和华的殿,这是耶和华的殿。
  • 耶利米书 7:5 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压异乡人和孤儿寡妇,不在这地方滥杀无辜,不拜其他神明自取毁灭,
  • 耶利米书 7:7 - 我便让你们在这块我永远赐给你们祖先的土地上安居。
  • 希伯来书 8:9 - 这约不同于我与他们祖先所立的约, 那是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。 因为他们不持守我的约, 所以我不再理会他们。 这是主说的。
  • 哥林多前书 9:27 - 我制服己身,掌控自己,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 箴言 26:7 - 愚人口中说箴言, 如同跛子空有腿。
  • 以西结书 20:37 - 我要对你们严加管教 ,使你们遵守我的约。
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 以赛亚书 48:1 - “雅各家啊,听我说! 你们被称为以色列人,是犹大的子孙, 你们凭耶和华的名起誓、 呼求以色列的上帝, 却不真心诚意。
  • 以赛亚书 48:2 - 你们还自称为圣城的人, 声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 以西结书 18:27 - 恶人若改邪归正、秉公行义,必保全性命。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
  • 以赛亚书 29:13 - 主说:“这些人嘴上亲近我, 他们用嘴唇尊崇我,心却远离我。 他们敬拜我不过是遵行人定的规条。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 诗篇 78:38 - 但上帝充满怜悯, 赦免了他们的罪, 没有毁灭他们。 祂多次收住怒气, 没有完全发出祂的烈怒。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们献上许多祭物,对我有什么用呢? 我厌烦公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜欢公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我的时候, 谁要求你们带着这些来践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带毫无意义的祭物了。 我憎恶你们烧的香。 我无法容忍你们又作恶又举行庄严的聚会, 就是你们的朔日 、安息日和大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 我憎恶你们的朔日及各种节期, 它们成了我的重担, 令我厌倦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
圣经
资源
计划
奉献