逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神; 又要向至高者還你的願。
- 新标点和合本 - 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以感谢为祭献给上帝, 又要向至高者还你的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿,
- 当代译本 - 你要向上帝献上感恩祭, 向至高者兑现誓言,
- 圣经新译本 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
- 中文标准译本 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
- 现代标点和合本 - 你们要以感谢为祭献于神, 又要向至高者还你的愿;
- 和合本(拼音版) - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
- New International Version - “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
- New International Reader's Version - Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
- English Standard Version - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
- New Living Translation - Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
- Christian Standard Bible - Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
- New American Standard Bible - Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- New King James Version - Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
- Amplified Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
- American Standard Version - Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
- King James Version - Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
- New English Translation - Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
- World English Bible - Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
- 新標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給上帝, 又要向至高者還你的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
- 當代譯本 - 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者兌現誓言,
- 聖經新譯本 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
- 呂振中譯本 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
- 中文標準譯本 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
- 現代標點和合本 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 文理和合譯本 - 其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
- 文理委辦譯本 - 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ofrece a Dios tu gratitud, cumple tus promesas al Altísimo!
- 현대인의 성경 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Верни мне радость Твоего спасения и Духом владычественным поддержи меня.
- Восточный перевод - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни мне радость Твоего спасения и дай мне желание быть послушным Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
- リビングバイブル - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」
- Nova Versão Internacional - “Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
- Hoffnung für alle - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระเจ้า และมอบสิ่งที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่องค์ผู้สูงสุด
- Thai KJV - จงนำเครื่องการโมทนาพระคุณมาเป็นเครื่องสักการบูชาแด่พระเจ้า และทำตามคำปฏิญาณของเจ้าต่อองค์ผู้สูงสุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ให้การขอบพระคุณเป็นเครื่องบูชาที่พวกเจ้าเอามาถวายเรา และให้แก้บนของเจ้าต่อพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดด้วย
- onav - قَدِّمْ لِلهِ ذَبَائِحَ الْحَمْدِ وَأَوْفِ الْعَلِيَّ عُهُودَكَ.
交叉引用
- 詩篇 61:8 - 這樣,我要永遠歌頌你的名; 天天還我所許的願。
- 利未記 27:2 - “你要吩咐以色列人,對他們說:如果有人許一種特別的願,按各種人的定價奉獻銀子給耶和華,
- 利未記 27:3 - 定價就是這樣:二十至六十歲的男子,定價是五十舍客勒銀子,以聖所的舍客勒為準。
- 利未記 27:4 - 若是女子,定價是三十舍客勒。
- 利未記 27:5 - 若是五至二十歲,男子定價是二十舍客勒,女子是十舍客勒。
- 利未記 27:6 - 若是一個月至五歲,男子定價是五舍客勒銀子,女子定價是三舍客勒銀子。
- 利未記 27:7 - 若是六十歲以上,男子定價是十五舍客勒,女子是十舍客勒。
- 利未記 27:8 - 若是那人貧窮,不能支付上述定價,人就要把他帶到祭司面前,讓祭司為他另外定價;祭司要按這個許願者的能力為他定價。
- 利未記 27:9 - 人許特別的願要獻的,若是那些可以獻給耶和華為供物的家畜種類,那麼他獻給耶和華的任何一隻家畜都要分別為聖。
- 利未記 27:10 - 不可更換,也不可代替;無論是好的換差的,或是差的換好的,都不可以。若是那人真的要以另一隻家畜代替本來要獻的那隻家畜,那麼本來那隻和代替的那隻都會分別為聖。
- 利未記 27:11 - 若是用那些不可獻給耶和華為供物的不潔淨的牲畜種類,就要把牲畜牽到祭司面前,
- 利未記 27:12 - 祭司要按那隻牲畜的優劣定價,祭司定價多少,就是多少。
- 利未記 27:13 - 若是那人真的要贖回牲畜,就要付這定價,另加五分之一。
- 利未記 27:14 - “如果有人把自己的房屋分別為聖,歸耶和華為聖,祭司就要按房屋的優劣定價,祭司定價多少,就確定是多少。
- 利未記 27:15 - 若是這個把房屋分別為聖的人想要贖回房屋,就要付定價的銀子,另加五分之一,房屋才可以歸他。
- 利未記 27:16 - “若是有人把自己產業的部分分別為聖獻給耶和華,定價就要根據那部分的播種量:每塊可播大麥一賀梅珥的地,定價五十舍客勒銀子。
- 利未記 27:17 - 人把自己的田地分別為聖,若是從禧年起,定價就如上述。
- 利未記 27:18 - 人把自己的田地分別為聖,若是在禧年以後,祭司就要為他計算該付多少銀子,方法是看看還剩多少年就是下一個禧年,然後從上述定價減去相應的數目。
- 利未記 27:19 - 把自己田地分別為聖的人,若是真的要贖回田地,就要付定價的銀子,另加五分之一,田地才可以歸他。
- 利未記 27:20 - 他若是不贖回田地,而賣給別人,就再也不能贖回田地了。
- 利未記 27:21 - 到了禧年,這塊田地就脫離買主,歸耶和華為聖,像永獻的田地一樣,歸祭司作為產業。
- 利未記 27:22 - 人分別為聖獻給耶和華的,若是買來的田地,不是自己產業的部分田地,
- 利未記 27:23 - 祭司就要為他計算定價,直到禧年為止;他要當天付這定價,歸耶和華為聖。
- 利未記 27:24 - 到了禧年,那片田地要歸還賣主,就是原先擁有這塊地的人。
- 利未記 27:25 - 一切定價,都要以聖所的舍客勒為準;一舍客勒是二十季拉。
- 利未記 27:26 - “但是,家畜的頭胎,已經因為是頭胎而屬於耶和華,人不能再把牠分別為聖獻上,牛羊皆然,因為這是耶和華的。
- 利未記 27:27 - 若是不潔淨的牲畜,人就要付定價,另加五分之一,把牠贖回;若是不贖回,就要按定價賣掉。
- 利未記 27:28 - “但是,任何永獻之物,就是有人從自己擁有的一切東西裡拿出來,永遠獻給耶和華的,無論是人、家畜或產業的部分田地,都不可賣掉,也不可贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。
- 利未記 27:29 - 定要滅絕的人,不可被贖回,必須殺死。
- 利未記 27:30 - “地上一切產物,包括地上的穀物和樹上的果實,都有十分之一是耶和華的,歸耶和華為聖。
- 利未記 27:31 - 若是有人真的要贖回他那十分之一,他就要付定價,另加五分之一。
- 利未記 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切從牧人杖下經過的,每第十隻都要歸耶和華為聖。
- 利未記 27:33 - 不管優劣,都不可用另一隻代替;若是真的要代替,本來的那隻和代替的那隻都要分別為聖,不能贖回。”
- 利未記 27:34 - 以上這些,就是耶和華在西奈山吩咐摩西傳給以色列人的誡命。
- 詩篇 147:1 - 你們要讚美耶和華! 歌頌我們的 神,是多麼美善! 讚美的話,是多麼美好合宜!
- 傳道書 5:4 - 你向 神許願,還願不可拖延,因為他不喜悅愚人;你許願就要還願。
- 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話,是從你而來; 我在敬畏耶和華的人面前,要還我的願。
- 詩篇 116:17 - 我要把感恩祭獻給你, 我要宣揚耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要向耶和華還我的願, 哦,就在他全體人民面前,
- 詩篇 65:1 - 神啊,在錫安,人們靜默等候讚美你; 所許的願要向你償還!
- 詩篇 27:6 - 現在,我可以抬起頭來, 高過我周邊的仇敵; 我要在他的帳幕裡歡呼獻祭, 我要向耶和華歌唱奏樂。
- 詩篇 50:23 - 人獻感謝祭,就是尊崇我; 人行為正直, 我就向他展示 神的救恩。
- 民數記 30:2 - 男子如果向耶和華許願,或因為許諾守戒而發誓,就不可食言;他口裡所出的一切話,都要照著去做。
- 民數記 30:3 - 女子如果向耶和華許願,若是因為年輕而還在父家的時候許諾守戒,
- 民數記 30:4 - 她父親聽見她所許的願或她的守戒許諾,沒有對她說甚麼,她所許的一切願和她的一切守戒許諾就都有效。
- 民數記 30:5 - 若是她父親在聽見的那天反對她,她所許的一切願和她的守戒許諾就都無效,耶和華也會寬恕她,因為她父親反對她。
- 民數記 30:6 - “若是她嫁人之前已許了願,或有她嘴唇所出的守戒許諾,
- 民數記 30:7 - 她丈夫聽見,在聽見的那天沒有對她說甚麼,她所許的願和她的守戒許諾就都有效。
- 民數記 30:8 - 若是她丈夫在聽見的那天反對她,她所許的願和她嘴唇所出的守戒許諾就會取消;耶和華也會寬恕她。
- 民數記 30:9 - (至於寡婦或被休婦人所許的願,無論她許諾了甚麼,都為有效。)
- 民數記 30:10 - “若是她嫁人之後許了願,或因為許諾守戒而發誓,
- 民數記 30:11 - 她丈夫聽見,沒有對她說甚麼,沒有反對她,她所許的一切願和她的一切守戒許諾就都有效。
- 民數記 30:12 - 若是她丈夫聽見的那天就把這些取消了,她嘴唇所出的一切許願的話和守戒許諾就都無效;她丈夫已經把這些取消了,耶和華也會寬恕她。
- 民數記 30:13 - 許諾苦待自己的一切願和一切誓,她丈夫都可以確認有效,也可以取消。
- 民數記 30:14 - “若是她丈夫從當天到第二天之前沒有對她說甚麼,那就是確認她所許的一切願和她的一切守戒許諾有效;她丈夫是確認這些有效,因為在聽見的那天沒有對她說甚麼。
- 民數記 30:15 - 若是丈夫在聽見的那天以後才取消這些,他就要擔當妻子的罪責。”
- 民數記 30:16 - 以上條例有關丈夫與妻子,以及父親與他年輕還在父家的女兒,是耶和華吩咐摩西的。
- 詩篇 69:30 - 我要用詩歌讚美 神的名; 我要以頌讚尊他為大。
- 詩篇 69:31 - 這就討耶和華的喜悅;勝過獻上牛, 有角有蹄的公牛。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩;這就是 神在基督耶穌裡給你們的旨意。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄們,我本著 神的憐憫,勸勉你們把身體獻上為祭,這祭是活著的、聖潔的、蒙 神喜悅的,是你們有思想靈性的侍奉。
- 那鴻書 1:15 - 看哪,那傳揚福音、宣告和平之人的腳蹤在山上,說: “猶大啊,守你的節期,還你的願吧! 因為那奸惡的人再也不會從你中間經過; 他已被完全剪除。”
- 彼得前書 2:5 - 你們自己也作為活石,被建造成為屬靈的殿宇,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
- 詩篇 116:12 - 我拿甚麼報答耶和華 賜給我的一切厚恩呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 宣揚耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在他全體人民面前, 向耶和華還我的願。
- 詩篇 76:11 - 你們許願,當向耶和華你們的 神還願! 在他周邊的人,都當獻禮物給那可敬畏的主!
- 詩篇 107:21 - 願人因耶和華的忠誠之愛, 以及他向世人施行的奇妙作為而讚美他!
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 申命記 23:21 - “如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神一定會向你追討,那時你就有罪了。
- 何西阿書 14:2 - 你們要回歸耶和華! 要預備好言辭,對他說: “求你赦免我們所有罪惡, 求你悅納我們的禱告, 我們就獻上嘴唇的果子。
- 詩篇 56:12 - 神啊,我曾向你許願; 我要獻感恩祭向你還願!
- 希伯來書 13:15 - 所以,我們要藉著耶穌常常把頌讚的祭獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。