Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • 新标点和合本 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 当代译本 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 圣经新译本 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
  • 中文标准译本 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 现代标点和合本 - 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
  • 和合本(拼音版) - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • New International Version - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • New International Reader's Version - They trust in their wealth. They brag about how rich they are.
  • English Standard Version - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • New Living Translation - They trust in their wealth and boast of great riches.
  • Christian Standard Bible - They trust in their wealth and boast of their abundant riches.
  • New American Standard Bible - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
  • New King James Version - Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
  • Amplified Bible - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • American Standard Version - They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
  • King James Version - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • New English Translation - They trust in their wealth and boast in their great riches.
  • World English Bible - Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
  • 新標點和合本 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 當代譯本 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 聖經新譯本 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
  • 呂振中譯本 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 中文標準譯本 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 現代標點和合本 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
  • 文理和合譯本 - 恃其貨財、誇其富足者、
  • 文理委辦譯本 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Восточный перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Аллах – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • リビングバイブル - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • Nova Versão Internacional - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Hoffnung für alle - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
交叉引用
  • Esther 5:11 - Il leur décrivit longuement ses richesses prestigieuses, leur parla de ses nombreux fils et de tous les honneurs dont l’empereur l’avait comblé en l’élevant à un rang supérieur aux ministres et à tous les hauts fonctionnaires impériaux.
  • Proverbes 23:5 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • Proverbes 11:28 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • Psaumes 62:10 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • Proverbes 10:15 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.
  • Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens , ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées et ils se plaisent à frauder.
  • Job 31:24 - Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
  • Job 31:25 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • Luc 12:19 - Après quoi, je pourrai me dire : Mon ami, te voilà pourvu de biens en réserve pour de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois et jouis de la vie ! »
  • Jérémie 9:23 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 28:4 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • Ezéchiel 28:5 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • Marc 10:24 - Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu.
  • 1 Timothée 6:17 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • Psaumes 52:7 - C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement. Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera, il arrachera tes racines ╵du pays des vivants. Pause
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur, où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?
  • 新标点和合本 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
  • 当代译本 - 他们倚靠金钱、夸耀财富,
  • 圣经新译本 - 他们倚靠财富, 自夸多财。
  • 中文标准译本 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 现代标点和合本 - 那些倚仗财货,自夸钱财多的人,
  • 和合本(拼音版) - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • New International Version - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • New International Reader's Version - They trust in their wealth. They brag about how rich they are.
  • English Standard Version - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • New Living Translation - They trust in their wealth and boast of great riches.
  • Christian Standard Bible - They trust in their wealth and boast of their abundant riches.
  • New American Standard Bible - Those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?
  • New King James Version - Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,
  • Amplified Bible - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • American Standard Version - They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
  • King James Version - They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
  • New English Translation - They trust in their wealth and boast in their great riches.
  • World English Bible - Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
  • 新標點和合本 - 那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
  • 當代譯本 - 他們倚靠金錢、誇耀財富,
  • 聖經新譯本 - 他們倚靠財富, 自誇多財。
  • 呂振中譯本 - 那些倚仗資財、 自誇財富多的人、
  • 中文標準譯本 - 他們只是依靠財富、 自誇多財的人。
  • 現代標點和合本 - 那些倚仗財貨,自誇錢財多的人,
  • 文理和合譯本 - 恃其貨財、誇其富足者、
  • 文理委辦譯本 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 橫逆縱頻仍。心泰何憂否。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들의 재산을 의지하고 그 부유함을 자랑하는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Восточный перевод - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Аллах – судья. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Всевышний – судья. Пауза
  • リビングバイブル - 彼らは金に信頼し、 財産を誇っています。
  • Nova Versão Internacional - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
  • Hoffnung für alle - Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นพึ่งพิงทรัพย์สมบัติ และอวดอ้างความร่ำรวยเหลือล้นของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • Esther 5:11 - Il leur décrivit longuement ses richesses prestigieuses, leur parla de ses nombreux fils et de tous les honneurs dont l’empereur l’avait comblé en l’élevant à un rang supérieur aux ministres et à tous les hauts fonctionnaires impériaux.
  • Proverbes 23:5 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • Proverbes 11:28 - Ceux qui se confient dans leurs richesses tomberont, mais les justes s’épanouiront comme la frondaison nouvelle.
  • Psaumes 62:10 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • Proverbes 10:15 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, alors que la pauvreté des petites gens fait leur ruine.
  • Osée 12:8 - Tout comme des Cananéens , ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées et ils se plaisent à frauder.
  • Job 31:24 - Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
  • Job 31:25 - Ai-je tiré ma joie ╵de ma grande fortune et de ce que mes mains ╵avaient beaucoup gagné ?
  • Luc 12:19 - Après quoi, je pourrai me dire : Mon ami, te voilà pourvu de biens en réserve pour de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois et jouis de la vie ! »
  • Jérémie 9:23 - Celui qui veut se glorifier, ╵qu’il se glorifie de ceci : d’avoir l’intelligence ╵de me connaître, moi qui suis l’Eternel , qui agis avec bienveillance, ╵qui exerce le droit ╵et la justice sur la terre ; car ce sont là ╵les choses qui me font plaisir, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 28:4 - Par ta sagesse et ton intelligence, tu t’es constitué une immense fortune et tu as amassé de l’or et de l’argent dans tes trésors.
  • Ezéchiel 28:5 - Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s’est élevé.
  • Marc 10:24 - Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu.
  • 1 Timothée 6:17 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • Psaumes 52:7 - C’est pourquoi Dieu te détruira ╵définitivement. Il te saisira dans ta tente, ╵et il t’en chassera, il arrachera tes racines ╵du pays des vivants. Pause
圣经
资源
计划
奉献