逐节对照
- 当代译本 - 我要侧耳听箴言, 弹琴解释谜语。
- 新标点和合本 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- 圣经新译本 - 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
- 中文标准译本 - 我要侧耳听箴言, 弹竖琴解开谜题。
- 现代标点和合本 - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- 和合本(拼音版) - 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
- New International Version - I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:
- New International Reader's Version - I will pay attention to a proverb. I will explain my riddle as I play the harp.
- English Standard Version - I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.
- New Living Translation - I listen carefully to many proverbs and solve riddles with inspiration from a harp.
- Christian Standard Bible - I turn my ear to a proverb; I explain my riddle with a lyre.
- New American Standard Bible - I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.
- New King James Version - I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.
- Amplified Bible - I will incline my ear and consent to a proverb; On the lyre I will unfold my riddle.
- American Standard Version - I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
- King James Version - I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
- New English Translation - I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.
- World English Bible - I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
- 新標點和合本 - 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
- 當代譯本 - 我要側耳聽箴言, 彈琴解釋謎語。
- 聖經新譯本 - 我要留心聆聽箴言; 我要彈琴解開謎語。
- 呂振中譯本 - 我要傾耳聽箴言, 我要用琴解開我的難題。
- 中文標準譯本 - 我要側耳聽箴言, 彈豎琴解開謎題。
- 現代標點和合本 - 我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
- 文理和合譯本 - 必傾耳聽喻言、鼓琴解秘語兮、
- 文理委辦譯本 - 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲側耳而聽喻言、彈琴以解隱語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾言具眞慧。平生涵玄默。
- Nueva Versión Internacional - Inclinaré mi oído a los proverbios; propondré mi enigma al son del arpa.
- 현대인의 성경 - 내가 속담에 귀를 기울이고 수금을 타면서 인생의 가장 어려운 문제를 풀어내리라.
- Новый Русский Перевод - Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
- Восточный перевод - Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
- La Bible du Semeur 2015 - De ma bouche sortent ╵des paroles sages, et mon cœur médite ╵des propos sensés.
- リビングバイブル - 竪琴の伴奏に合わせ、 奥深い人生の問いに答えて歌いましょう。
- Nova Versão Internacional - Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
- Hoffnung für alle - ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ lắng tai nghe nhiều châm ngôn, và giải câu đố bí hiểm qua tiếng đàn hạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะเอียงหูฟังภาษิต ข้าพเจ้าจะใช้พิณขานไขปริศนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะเงี่ยหูฟังสุภาษิต ข้าพเจ้าจะไขปริศนาด้วยเสียงพิณบรรเลง
交叉引用
- 但以理书 8:23 - 在四国的末期,人们恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶、诡计多端的王兴起。
- 以西结书 20:49 - 于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘他岂不是在说比喻吗?’”
- 路加福音 12:3 - 你们暗中说的话将被公布于众,你们在密室里的私语将在屋顶上被传扬。
- 哥林多后书 3:12 - 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 马太福音 13:12 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 马太福音 13:13 - 我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。
- 马太福音 13:14 - 以赛亚的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 马太福音 13:15 - 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
- 民数记 12:8 - 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
- 民数记 23:7 - 巴兰吟诗预言说: “巴勒领我出亚兰, 摩押王请我出东山, 说,‘来为我咒诅雅各, 来斥责以色列!’
- 箴言 1:6 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
- 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
- 诗篇 78:2 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,