逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有人發財,家道豐厚, 你不要懼怕。
- 新标点和合本 - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 和合本2010(神版-简体) - 见人发财、家室日益显赫的时候, 你不要惧怕;
- 当代译本 - 当他人财富增多,日益奢华, 不要害怕。
- 圣经新译本 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
- 中文标准译本 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
- 现代标点和合本 - 见人发财家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- 和合本(拼音版) - 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕,
- New International Version - Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;
- New International Reader's Version - Don’t get too upset when other people become rich. Don’t be troubled when they become more and more wealthy.
- English Standard Version - Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.
- New Living Translation - So don’t be dismayed when the wicked grow rich and their homes become ever more splendid.
- The Message - So don’t be impressed with those who get rich and pile up fame and fortune. They can’t take it with them; fame and fortune all get left behind. Just when they think they’ve arrived and folks praise them because they’ve made good, They enter the family burial plot where they’ll never see sunshine again.
- Christian Standard Bible - Do not be afraid when a person gets rich, when the wealth of his house increases.
- New American Standard Bible - Do not be afraid when a person becomes rich, When the splendor of his house is increased;
- New King James Version - Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
- Amplified Bible - Be not afraid when [an ungodly] man becomes rich, When the wealth and glory of his house are increased;
- American Standard Version - Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
- King James Version - Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
- New English Translation - Do not be afraid when a man becomes rich and his wealth multiplies!
- World English Bible - Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
- 新標點和合本 - 見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 和合本2010(神版-繁體) - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 當代譯本 - 當他人財富增多,日益奢華, 不要害怕。
- 聖經新譯本 - 別人發財,家室增榮的時候, 你不要懼怕。
- 呂振中譯本 - 你見人發財、家增豪富, 你可不要懼怕;
- 中文標準譯本 - 當有人變得富有, 他家中的尊榮增多的時候, 你不要害怕,
- 現代標點和合本 - 見人發財家室增榮的時候, 你不要懼怕,
- 文理和合譯本 - 人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、
- 文理委辦譯本 - 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人縱多財、家貲豐厚、爾莫畏懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必贖吾魂。安然脫冥獄脫獄將何適。納入主靈幄。
- Nueva Versión Internacional - No te asombre ver que alguien se enriquezca y aumente el esplendor de su casa,
- 현대인의 성경 - 남이 돈을 모아 점점 부유해지고 그 집안의 명성이 높아갈 때 그런 것을 보고 낙심하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
- Восточный перевод - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но нечестивому Аллах говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но нечестивому Всевышний говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts, car il me prendra. Pause
- リビングバイブル - ですから、悪者が金持ちになっても、 りっぱな邸宅を構えていても、 気を落とすことはありません。
- Nova Versão Internacional - Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
- Hoffnung für alle - Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องหวั่นวิตกเมื่อใครคนหนึ่งร่ำรวยขึ้น เมื่อบ้านของเขาโอ่อ่าตระการขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเวลาคนร่ำรวยขึ้น เวลาความมั่งมีที่บ้านของเขาเพิ่มพูน
- Thai KJV - ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ต้องไปกลัว เมื่อคนอื่นร่ำรวยขึ้น หรือมีทรัพย์สมบัติเพิ่มมากขึ้น
- onav - لَا تَخْشَ إِذَا اغْتَنَى إِنْسَانٌ، وَزَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
交叉引用
- 詩篇 37:1 - 不要因作惡的人而忿忿不平; 不要嫉妒那些奸惡的人。
- 以斯帖記 5:11 - 哈曼向他們數說自己多麼富貴榮華、兒子成群,以及王怎樣使他尊大,怎樣提升他高過王的眾領袖和眾臣僕的事,都述說給他們聽。
- 箴言 28:12 - 義人歡樂,榮耀輝煌; 惡人興起,人就躲藏。
- 詩篇 49:5 - 在患難的日子,我為甚麼懼怕呢? 欺詐我的人以奸惡包圍我,
- 創世記 31:1 - 雅各聽見拉班的兒子們談論說:“雅各拿走我們父親的所有東西!他弄到手的這一切榮華富貴,本來都是我們父親的!”
- 以斯帖記 3:1 - 後來,亞哈隨魯王使亞甲族哈米達塔的兒子哈曼晉升;王提拔他,使他的地位高過所有同僚官員。
- 以斯帖記 3:2 - 在朝門那裡,王的所有臣僕都向哈曼跪拜,因為王曾經這樣吩咐;但是末底凱不跪不拜。
- 以斯帖記 3:3 - 於是在朝門的臣僕問末底凱:“你為甚麼違背王的命令呢?”
- 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他還是不聽。他已經告訴他們自己是猶太人。於是他們告訴哈曼,要看看末底凱的做法能否堅持下去。
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底凱不向他跪拜,心裡就充滿怒火。
- 以斯帖記 3:6 - 有人把末底凱的本族告訴哈曼。哈曼不屑只下手對付末底凱一人,就設法消滅亞哈隨魯整個王國內所有的猶太人,就是末底凱的族人。
- 啟示錄 21:26 - 人將會把列國的榮耀和尊貴都帶到這城來。
- 詩篇 37:7 - 你當在耶和華面前靜默無聲,耐心等候他; 不要因那凡事順利的人而忿忿不平, 對詭計得逞的人也是如此。
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,