Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • 新标点和合本 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这 神永永远远为我们的 神, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 当代译本 - 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。
  • 圣经新译本 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 中文标准译本 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
  • 现代标点和合本 - 因为这神永永远远为我们的神, 他必做我们引路的,直到死时。
  • 和合本(拼音版) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。
  • New International Version - For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
  • New International Reader's Version - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
  • English Standard Version - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • New Living Translation - For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die.
  • Christian Standard Bible - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • New American Standard Bible - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
  • New King James Version - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
  • Amplified Bible - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide even until death.
  • American Standard Version - For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
  • King James Version - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
  • New English Translation - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • World English Bible - For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
  • 新標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神; 他必作我們引路的,直到死時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 當代譯本 - 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。
  • 聖經新譯本 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 呂振中譯本 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 中文標準譯本 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
  • 現代標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
  • 文理和合譯本 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 細察彼宮殿。何一有毀缺。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • 현대인의 성경 - 이 하나님은 영원히 우리 하나님이시므로 우리가 죽을 때까지 우리를 인도하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
  • リビングバイブル - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi, Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าองค์นี้ทรงเป็นพระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์ พระองค์จะทรงเป็นผู้นำทางของเราจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​นี้​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา​ไป​จน​ชั่วชีวิต
交叉引用
  • Klagelieder 3:21 - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Sprüche 8:20 - Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Psalm 31:14 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Johannes 16:13 - Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen . Denn er redet nicht in seinem eigenen Auftrag, sondern wird nur das sagen, was er hört. Auch was in der Zukunft geschieht, wird er euch verkünden.
  • Psalm 16:2 - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
  • Psalm 25:9 - Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen.
  • Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Psalm 23:3 - Er gibt mir neue Kraft. Er leitet mich auf sicheren Wegen und macht seinem Namen damit alle Ehre.
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Psalm 73:24 - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Jesaja 58:11 - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • 新标点和合本 - 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这 神永永远远为我们的 神, 他必作我们引路的,直到死时 。
  • 当代译本 - 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。
  • 圣经新译本 - 因为这位 神就是我们的 神, 直到永永远远; 他必引导我们,直到我们死的时候。
  • 中文标准译本 - 因为这位神永永远远是我们的神, 他必引领我们到底 。
  • 现代标点和合本 - 因为这神永永远远为我们的神, 他必做我们引路的,直到死时。
  • 和合本(拼音版) - 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。
  • New International Version - For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
  • New International Reader's Version - This God is our God for ever and ever. He will be our guide to the very end.
  • English Standard Version - that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
  • New Living Translation - For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will guide us until we die.
  • Christian Standard Bible - “This God, our God forever and ever — he will always lead us.”
  • New American Standard Bible - For such is God, Our God forever and ever; He will lead us until death.
  • New King James Version - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death.
  • Amplified Bible - For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide even until death.
  • American Standard Version - For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
  • King James Version - For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
  • New English Translation - For God, our God, is our defender forever! He guides us!
  • World English Bible - For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
  • 新標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神; 他必作我們引路的,直到死時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這上帝永永遠遠為我們的上帝, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這 神永永遠遠為我們的 神, 他必作我們引路的,直到死時 。
  • 當代譯本 - 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。
  • 聖經新譯本 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 呂振中譯本 - 說這上帝永永遠遠為我們的上帝。 是他要率領我們到永遠 。
  • 中文標準譯本 - 因為這位神永永遠遠是我們的神, 他必引領我們到底 。
  • 現代標點和合本 - 因為這神永永遠遠為我們的神, 他必做我們引路的,直到死時。
  • 文理和合譯本 - 此上帝永為我上帝、作我先導、直至於死兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主永遠為我儕之天主、必引導我儕至於死時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 細察彼宮殿。何一有毀缺。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Este Dios es nuestro Dios eterno! ¡Él nos guiará para siempre!
  • 현대인의 성경 - 이 하나님은 영원히 우리 하나님이시므로 우리가 죽을 때까지 우리를 인도하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante
  • リビングバイブル - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của chúng tôi mãi mãi, Ngài lãnh đạo chúng tôi cho đến cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพระเจ้าองค์นี้ทรงเป็นพระเจ้าของเราตลอดนิรันดร์ พระองค์จะทรงเป็นผู้นำทางของเราจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​นี้​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​เรา​ไป​จน​ชั่วชีวิต
  • Klagelieder 3:21 - Aber eine Hoffnung bleibt mir noch, an ihr halte ich trotz allem fest:
  • Sprüche 8:20 - Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Psalm 31:14 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
  • Johannes 16:13 - Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen . Denn er redet nicht in seinem eigenen Auftrag, sondern wird nur das sagen, was er hört. Auch was in der Zukunft geschieht, wird er euch verkünden.
  • Psalm 16:2 - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
  • Psalm 25:9 - Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen.
  • Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Psalm 23:3 - Er gibt mir neue Kraft. Er leitet mich auf sicheren Wegen und macht seinem Namen damit alle Ehre.
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Psalm 73:24 - Du führst mich nach deinem Plan und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
  • Jesaja 58:11 - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
圣经
资源
计划
奉献