逐节对照
- 呂振中譯本 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
- 新标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑(“城邑”原文作“女子”)应当快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
- 当代译本 - 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。
- 圣经新译本 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
- 中文标准译本 - 愿锡安山因你的审判而欢喜, 愿犹大女子因此而快乐。
- 现代标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑 应当快乐。
- 和合本(拼音版) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐 。
- New International Version - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
- New International Reader's Version - Mount Zion is filled with joy. The villages of Judah are glad. That’s because you judge fairly.
- English Standard Version - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
- New Living Translation - Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.
- The Message - Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah’s daughters! He does what he said he’d do!
- Christian Standard Bible - Mount Zion is glad. Judah’s villages rejoice because of your judgments.
- New American Standard Bible - Mount Zion shall be glad, The daughters of Judah shall rejoice Because of Your judgments.
- New King James Version - Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
- Amplified Bible - Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your [righteous] judgments.
- American Standard Version - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
- King James Version - Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
- New English Translation - Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
- World English Bible - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
- 新標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑(原文是女子)應當快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
- 當代譯本 - 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。
- 聖經新譯本 - 因你的審判,錫安山應當歡喜, 猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
- 中文標準譯本 - 願錫安山因你的審判而歡喜, 願猶大女子因此而快樂。
- 現代標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑 應當快樂。
- 文理和合譯本 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
- 文理委辦譯本 - 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將爾聖名。傳之於八極。聖名之所至。頌聲亦洋溢。主之大手臂。舉措皆正直。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
- 현대인의 성경 - 주의 판단 때문에 시온산이 즐거워하고 유다 성들이 기뻐합니다.
- Новый Русский Перевод - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
- Восточный перевод - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
- リビングバイブル - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
- Nova Versão Internacional - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
- Hoffnung für alle - In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi Si-ôn, hãy hớn hở. Thôn làng Giu-đa, hãy vui mừng vì sự công bằng của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาศิโยนชื่นชมยินดี ชาวยูดาห์ปลื้มปีติ เนื่องด้วยการพิพากษาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ภูเขาศิโยนยินดี ให้ธิดาแห่งยูดาเปรมปรีดิ์ เพราะความเป็นธรรมของพระองค์
交叉引用
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 子民哪,盡情快樂吧! 耶路撒冷 子民哪,歡呼吧! 看哪,你的王來到你這裏, 他得勝 而勝利 ! 謙卑謙卑地騎着驢, 騎着 驢駒、 母驢的崽子。
- 詩篇 137:8 - 毁滅者 巴比倫 國 啊, 照你所待我們的去報復你的、 那人有福啊!
- 詩篇 137:9 - 抓住你的嬰孩 去摔在磐石上的、 那人有福啊!
- 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
- 路加福音 23:28 - 耶穌轉過身來,對她們說:『 耶路撒冷 的女子啊,別為我哭了!只要為你們自己和你們的兒女哭。
- 啓示錄 16:5 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
- 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
- 啓示錄 16:7 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
- 士師記 5:31 - 『永恆主啊,願你的仇敵都這樣滅亡; 願愛永恆主 的人就像日頭昇現, 在發光輝。』 這樣,地方就太平四十年。
- 雅歌 2:7 - 耶路撒冷 的女子啊,我誓囑你們, 我 指着瞪羚羊或田野的母鹿 囑咐你們 別激動 愛心 ,別挑起愛情, 等它隨意 自發 吧。
- 雅歌 1:5 - 耶路撒冷 的女子啊, 我雖黝黑,卻很秀美, 如同 基達 的帳棚, 如同 所羅門 的幔子。
- 歷代志下 20:26 - 第四天眾人聚集在 比拉迦 谷,因為他們是在那裏祝頌永恆主的;因此人給那地方起名叫 比拉迦 谷;直到今日 還叫這名 。
- 歷代志下 20:27 - 眾人就回去, 猶大 和 耶路撒冷 每一個人都歡歡喜喜回 耶路撒冷 : 約沙法 在他們前頭率領着;因為永恆主使他們因仇敵 的失敗 而歡喜快樂。
- 詩篇 58:10 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
- 以賽亞書 37:22 - 那麼 以下 這話就是永恆主所說論到他的話」: 『 錫安 的處女啊,她藐視你,嗤笑你; 耶路撒冷 的女子啊,她向你 搖頭。』
- 雅歌 5:16 - 他的口吻極其香甜;他全然可愛。 耶路撒冷 的女子啊, 這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
- 啓示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 惟獨你是聖義的, 萬國都必來、在你面前下拜, 因為你公義的作為顯明出來了。』
- 雅歌 3:5 - 耶路撒冷 的女子啊,我誓囑你們, 我 指着瞪羚羊或田野的母鹿 囑咐你們 別激動 愛心 ,別挑起愛情, 等它隨意 自發 吧。
- 啓示錄 19:1 - 這些事以後、我聽見 有聲音 在天上,彷彿是極大羣人的大聲音,說: 『哈利路亞 !拯救、榮耀、權能, 都屬於我們的上帝,
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 啓示錄 19:3 - 他們又說了第二次: 『哈利路亞! 燒 她的煙直往上冒, 世世代代、永不停息!』
- 詩篇 97:8 - 永恆主啊,因你的判斷、 錫安 聽見就歡喜, 猶大 的鄉鎮也快樂。