逐节对照
- 新标点和合本 - 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。
 - 圣经新译本 - 可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。
 - New International Reader's Version - For the director of music. A song of the Sons of Korah. According to alamoth.
 - English Standard Version - To the choirmaster. Of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song.
 - New Living Translation - For the choir director: A song of the descendants of Korah, to be sung by soprano voices.
 - Christian Standard Bible - For the choir director. A song of the sons of Korah. According to Alamoth.
 - New American Standard Bible - For the music director. A Psalm of the sons of Korah, set to Alamoth. A Song.
 - New King James Version - To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth.
 - American Standard Version - For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
 - King James Version - To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.
 - New English Translation - For the music director; by the Korahites; according to the alamoth style; a song.
 - World English Bible - For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth.
 - 新標點和合本 - 可拉後裔的詩歌,交與伶長。調用女音。
 - 聖經新譯本 - 可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。
 - 呂振中譯本 - 可拉 子孫的歌,屬於指揮集;調用高音。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 哥拉 裔所作之詩使伶長歌之調用女音○
 - Nueva Versión Internacional - Al director musical. De los hijos de Coré. Canción según alamot.
 - Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Dos coraítas. Para vozes agudas. Um cântico.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của con cháu Cô-ra, theo điệu A-la-mo, soạn cho nhạc trưởng)
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง บทเพลงของบุตรโคราห์ ตามทำนองอาลาโมธ)
 
交叉引用
暂无数据信息