逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
- 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
- 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
- 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
- New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
- English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
- New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
- The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
- Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
- New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
- New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
- Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
- American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
- King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
- New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
- World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
- 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
- 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
- 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
- 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
- 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
- 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
- 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
- Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
- 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
- リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
- Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิงผู้กอปรด้วยเกียรติทุกประการอยู่ที่ห้องของเธอ เสื้อผ้าของเธอทอด้วยทองคำ
交叉引用
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要只看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌 ,耶和華是看內心。」
- 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 羅馬書 2:29 - 惟有內心作猶太人的才是真猶太人,真割禮也是心裏的,在乎聖靈 ,不在乎儀文。這樣的人所受的稱讚不是從人來的,而是從 神來的。
- 路加福音 11:40 - 無知的人哪!造外面的,不也造了裏面嗎?
- 詩篇 45:9 - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,要傾聽,要思想,要側耳而聽! 不要記念你本族和你父家,
- 馬太福音 22:11 - 王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,
- 馬太福音 22:12 - 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
- 雅歌 7:1 - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 彼得前書 3:3 - 你們不要藉外表來妝飾自己,如編頭髮,戴金飾,穿美麗的衣裳等,
- 彼得前書 3:4 - 而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在 神面前是極寶貴的。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
- 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因信耶穌基督 加給一切信的人。這並沒有分別,
- 羅馬書 13:14 - 總要披戴主耶穌基督,不要只顧滿足肉體,去放縱私慾。
- 哥林多後書 5:17 - 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
- 馬太福音 5:16 - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
- 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。