逐节对照
  • 环球圣经译本 - 为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。
  • 新标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 当代译本 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 圣经新译本 - 为你的缘故,我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
  • 中文标准译本 - 然而为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。
  • 现代标点和合本 - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • 和合本(拼音版) - 我们为你的缘故终日被杀, 人看我们如将宰的羊。
  • New International Version - Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
  • New International Reader's Version - But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
  • English Standard Version - Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New Living Translation - But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
  • Christian Standard Bible - Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
  • New American Standard Bible - But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
  • New King James Version - Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • Amplified Bible - But for Your sake we are killed all the day long; We are considered as sheep to be slaughtered.
  • American Standard Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
  • King James Version - Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
  • New English Translation - Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
  • World English Bible - Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
  • 新標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 當代譯本 - 為了你,我們終日出生入死, 被視為待宰的羊。
  • 環球聖經譯本 - 為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。
  • 聖經新譯本 - 為你的緣故,我們終日被置於死地; 人看我們如同將宰的羊。
  • 呂振中譯本 - 事實上我們為你的緣故 是終日不斷地被殺, 被看如將宰的羊呢。
  • 中文標準譯本 - 然而為你的緣故,我們終日被置於死地, 被看為要宰殺的羊。
  • 現代標點和合本 - 我們為你的緣故終日被殺, 人看我們如將宰的羊。
  • 文理和合譯本 - 我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
  • 文理委辦譯本 - 我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主知心中事。焉能不發覺。
  • Nueva Versión Internacional - Por tu causa, siempre nos llevan a la muerte; ¡nos tratan como a ovejas para el matadero!
  • 현대인의 성경 - 우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살할 양 같은 취급을 받습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne l’aurait-il pas appris, lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
  • リビングバイブル - ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、 常に死の恐怖にとらわれています。 まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
  • Hoffnung für alle - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายก็เผชิญความตายวันยังค่ำ ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกนับว่าเป็นแกะที่จะเอาไปฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เผชิญ​ความ​ตาย​เพื่อ​พระ​องค์​ตลอด​วัน​เวลา พวก​เรา​ถูก​นับ​ว่า​เป็น​ดั่ง​แกะ​สำหรับ​การ​ประหาร
  • Thai KJV - เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ และนับว่าเป็นเหมือนแกะสำหรับจะเอาไปฆ่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เพราะ​เรา​เป็น​ของ​พระองค์ พวกเรา​ถูก​ฆ่า​ไม่หยุด และ​เพราะ​เรา​เป็น​ของ​พระองค์ คน​มองว่า​เรา​เป็น​เหมือน​แกะ​ที่จะ​ถูกนำ​ไปฆ่า
  • onav - أَلَا أَنَّنَا مِنْ أَجْلِكَ نُعَانِي الْمَوْتَ طُولَ النَّهَارِ، وَقَدْ حُسِبْنَا مِثْلَ غَنَمٍ مُعَدَّةٍ لِلذَّبْحِ.
交叉引用
  • 诗篇 44:11 - 你让我们像羊被人吞吃; 你叫我们四散在列国中。
  • 哥林多前书 15:30 - 我们又为甚么时刻经历危险呢?
  • 哥林多前书 15:31 - 弟兄们,我在我们的主耶稣基督里因你们而夸口,我敢指著所夸的发誓:我天天都死!
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国属于他们。
  • 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
  • 哥林多前书 4:9 - 其实我在想, 神已经把我们做使徒的列在最后公开示众,好像判了死刑的人,因为我们成了一场供世界观看的表演—给人也给天使观看!
  • 启示录 11:3 - 我要赐权柄给我的两位见证人,他们将穿著粗毛衣服,做先知为 神传话一千二百六十天。”
  • 启示录 11:4 - 这两位就是站在大地之主面前的那两棵橄榄树和两个灯台。
  • 启示录 11:5 - 谁想要伤害他们,就有火从他们口中喷出来,吞灭他们的仇敌;假如谁想要伤害他们,就必定这样被杀。
  • 启示录 11:6 - 在他们做先知为 神传话的那些日子,他们有权柄叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,变水为血,并且可以随时随意用各样灾害击打大地。
  • 启示录 11:7 - 到他们作完见证的时候,那从无底深渊上来的怪兽就会向他们开战,并且战胜他们,把他们杀死,
  • 启示录 11:8 - 暴尸在那座大城的广场上—这城按灵意叫所多玛、埃及,也就是他们的主被钉上十字架的地方。
  • 启示录 11:9 - 有三天半的时间,各人民、部落、语言群体、国家都有人观看他们的尸首,尸首不得安葬在坟墓里。
  • 约翰福音 16:2 - 他们要把你们赶出会堂;事实上,有一个时刻就要到了,那时所有杀害你们的人,都以为这样就是侍奉 神。
  • 约翰福音 16:3 - 他们要做这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
  • 诗篇 79:2 - 他们把你仆人们的尸体, 给天空的飞鸟啄食; 把那些对你忠诚的人的肉,给地上的野兽吞噬;
  • 诗篇 79:3 - 倒出他们的血如水,在耶路撒冷周边, 无人安葬。
  • 撒母耳记上 22:17 - 王就对站在身边的侍卫说:“过去,把耶和华的祭司杀死!他们与大卫携手,知道大卫逃跑也不通知我!”但王的臣仆不愿下手杀耶和华的祭司。
  • 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去杀那些祭司吧!”伊东人多益就过去杀那些祭司。那一天,他杀死了八十五个穿细麻布以弗得的人。
  • 撒母耳记上 22:19 - 祭司城挪伯的人,无论男或女,孩童或乳儿,他都用刀杀掉;还有牛驴和羊,他也都用刀杀掉。
  • 启示录 17:6 - 我还看见那妇人喝醉了,她喝的是圣徒的血,就是为耶稣作见证之人的血。 我看见了她,就非常惊讶。
  • 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃你的约。你的祭坛,他们拆毁了;你的众先知,他们用刀杀了,只剩下我一个人,他们还在追杀我!”
  • 约翰福音 15:21 - 但因我的名,他们要对你们做这一切,因为他们不认识差遣我来的那一位。
  • 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
逐节对照交叉引用