逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你叫我們在列國中成為話柄; 在眾民中令人搖頭。
- 新标点和合本 - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
- 当代译本 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
- 圣经新译本 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
- 中文标准译本 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
- 现代标点和合本 - 你使我们在列邦中做了笑谈, 使众民向我们摇头。
- 和合本(拼音版) - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
- New International Version - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
- New International Reader's Version - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
- English Standard Version - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
- New Living Translation - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
- Christian Standard Bible - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
- New American Standard Bible - You make us a proverb among the nations, A laughingstock among the peoples.
- New King James Version - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- Amplified Bible - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
- American Standard Version - Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- King James Version - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
- New English Translation - You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
- World English Bible - You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
- 新標點和合本 - 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
- 當代譯本 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 你使我們在列國中成為話柄, 在萬民中使人搖頭。
- 呂振中譯本 - 你使我們在列國中做了笑談, 在萬國之民中做人搖頭的對象。
- 中文標準譯本 - 你使我們在列國中成為笑柄, 在萬族中被人搖頭嘲笑 。
- 現代標點和合本 - 你使我們在列邦中做了笑談, 使眾民向我們搖頭。
- 文理和合譯本 - 為異邦之話柄、眾民搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見辱於鄰邦。
- Nueva Versión Internacional - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 온 세계의 비웃음거리가 되게 하셨으므로 그들이 우리를 보고 머리를 흔듭니다.
- Новый Русский Перевод - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
- Восточный перевод - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins. Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
- リビングバイブル - あなたは「ユダヤ人」ということばを、 国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
- Hoffnung für alle - Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นที่ขบขันในบรรดาประชาชาติ เป็นที่ดูแคลนในบรรดาชนชาติ
- Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคำครหาท่ามกลางประชาชาติ เป็นที่สั่นศีรษะท่ามกลางชาติทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้พวกเรากลายเป็นตัวตลกในท่ามกลางประเทศเพื่อนบ้านของเรา พวกเขาพากันหัวเราะเยาะและส่ายหัวใส่เรา
- onav - تَجْعَلُنَا مَثَلاً بَيْنَ الأُمَمِ وَأُضْحُوكَةً بَيْنَ الشُّعُوبِ.
交叉引用
- 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的人都嘲笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有路過的人 都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑女兒耶路撒冷, 搖頭說: “這就是被譽為美麗絕倫, 令全世界喜悅的城嗎?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敵 都張口嘲笑你, 他們嗤笑你,咬牙切齒說: “我們終於吞滅了她! 這正是我們所期待的時刻, 我們終於等到了!終於看見了!”
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華完成了他定意去做的事, 實現了他昔日的宣告; 他毫無憐惜地摧殘! 他使你的敵人力量高強, 讓他們因勝過你而歡欣。
- 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
- 約伯記 17:6 - “他使我成為親屬的笑柄, 人人都吐唾沫在我的臉上。
- 歷代志下 7:20 - 我就要把以色列人從我賜給他們的地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使這殿在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 列王紀上 9:7 - 我就要把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使以色列人在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 詩篇 109:25 - 我成為他們的笑柄, 他們一看見我就搖頭。
- 約伯記 16:4 - 假如你們處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能堆砌詞藻攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
- 列王紀下 19:21 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
- 耶利米書 24:9 - 我會使災難臨到他們,令地上萬國都感到驚恐,在我趕逐他們去的各處,使他們成為恥辱、箴言、警語和詛咒。