逐节对照
- 현대인의 성경 - 주께서 우리에게 행하신 일을 보고 우리 주변의 나라들이 우리를 비웃고 조롱합니다.
- 新标点和合本 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥讽。
- 当代译本 - 你使我们遭四邻辱骂, 被周围人讥讽、嘲笑。
- 圣经新译本 - 你使我们成为邻居的羞辱, 成为我们四周的人讥笑和讽刺 的对象。
- 中文标准译本 - 你使我们成为邻居辱骂的对象, 成为周围人嘲笑和讽刺的对象。
- 现代标点和合本 - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- 和合本(拼音版) - 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
- New International Version - You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
- New International Reader's Version - You have made us something that our neighbors laugh at. Those who live around us make fun of us and tease us.
- English Standard Version - You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
- New Living Translation - You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us.
- The Message - You made people on the street, people we know, poke fun and call us names. You made us a joke among the godless, a cheap joke among the rabble. Every day I’m up against it, my nose rubbed in my shame— Gossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
- Christian Standard Bible - You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
- New American Standard Bible - You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us.
- New King James Version - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
- Amplified Bible - You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.
- American Standard Version - Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
- King James Version - Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
- New English Translation - You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
- World English Bible - You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
- 新標點和合本 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏諷。
- 當代譯本 - 你使我們遭四鄰辱罵, 被周圍人譏諷、嘲笑。
- 聖經新譯本 - 你使我們成為鄰居的羞辱, 成為我們四周的人譏笑和諷刺 的對象。
- 呂振中譯本 - 你使我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。
- 中文標準譯本 - 你使我們成為鄰居辱罵的對象, 成為周圍人嘲笑和諷刺的對象。
- 現代標點和合本 - 你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
- 文理和合譯本 - 使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我儕受鄰國之毀辱、又被四圍之人嬉笑譏刺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主果鬻子民。實未受其值。豈我 義塞 人。卑賤不如物。
- Nueva Versión Internacional - Nos has puesto en ridículo ante nuestros vecinos; somos la burla y el escarnio de los que nos rodean.
- Новый Русский Перевод - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
- Восточный перевод - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать твоей милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix sans en tirer aucun profit,
- リビングバイブル - このひどい仕打ちのおかげで、 私たちは国々の間で笑いものとなり、 さんざんさげすまれました。
- Nova Versão Internacional - Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
- Hoffnung für alle - Du hast dein Volk zu einem Spottpreis verkauft, und was hast du nun davon? Nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน ผู้คนรอบข้างเหยียดหยามและเยาะเย้ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราถูกเหยียดหยามในหมู่เพื่อนบ้านเรา พวกเขาล้อเลียนและหัวเราะเยาะรายรอบข้างเรา
交叉引用
- 신명기 28:37 - 여호와께서 여러분을 세계 각처에 흩어 버리실 것이므로 여러분은 모든 민족들에게 놀람과 비웃음과 조소의 대상이 될 것입니다.
- 시편 89:51 - 여호와여, 주의 원수들이 주께서 택하신 왕을 조롱하며 그의 거동까지 비웃고 있습니다.
- 시편 89:41 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
- 에스겔 36:19 - 그들을 그 행위대로 심판하여 세계 각처로 흩어 버렸다.
- 에스겔 36:20 - 그러므로 그들이 가는 곳마다 그들로 인해서 내 이름이 더럽혀졌으니 이것은 사람들이 ‘이들은 여호와의 백성이지만 그 땅을 떠날 수밖에 없었다’ 고 말하였기 때문이다.
- 에스겔 36:21 - 그러나 이스라엘 백성이 이방 나라에서 더럽힌 나의 거룩한 이름에 대하여 내가 관심을 갖게 되었다.
- 에스겔 36:22 - “그러므로 너는 이스라엘 백성에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이스라엘 백성아, 내가 이렇게 하는 것은 너희를 위해서가 아니라 너희가 들어간 그 이방 나라에서 더럽혀진 나의 거룩한 이름을 위해서이다.
- 에스겔 36:23 - 이방 나라에서 더럽혀진 나의 이름, 곧 너희가 거기서 더럽힌 나의 위대한 이름을 내가 거룩하게 하겠다. 그들이 보는 데서 내가 나의 거룩함을 나타낼 때에 이방 나라들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- 예레미야 48:27 - 모압아, 네가 얼마나 이스라엘을 조롱했는지 한번 생각해 보아라. 그가 도둑질하다가 붙들렸느냐? 네가 그에 대해서 말할 때마다 머리를 흔드는구나.
- 예레미야 24:9 - 그들이 온 세계의 반감을 사게 하고 내가 그들을 추방하는 곳마다 그들이 수치와 모욕을 당하게 하며 비웃음과 조롱거리가 되게 하고 저주를 받게 하겠다.
- 시편 123:3 - 여호와여, 우리를 불쌍히 여기시고 불쌍히 여기소서. 우리가 심한 멸시를 받고 있습니다.
- 시편 123:4 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
- 시편 80:6 - 주께서 우리를 우리 인접 국가들에게 시빗거리가 되게 하시므로 우리 원수들이 우리를 비웃고 있습니다.
- 시편 79:4 - 우리 인접 국가들이 우리를 비웃고 모욕하며 우리를 조롱하고 있습니다.