逐节对照
- 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
- 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
- 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
- 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
- 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
- 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
- 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
- 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
- New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
- New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
- English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
- New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
- Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
- New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
- New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
- Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
- American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
- King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
- New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
- World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
- 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
- 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
- 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
- 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
- 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
- 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
- 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
- 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
- Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
- Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
- Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
- リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
- Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ขายชนชาติของพระองค์ในราคาเพียงน้อยนิด โดยไม่เรียกร้องราคาสูงๆ
交叉引用
- 사사기 2:14 - 그러므로 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 약탈자들의 손에 넘기고 또 그 주변 원수들의 지배를 받게 하셨다. 그래서 그들이 다시는 원수들을 당해 낼 수가 없었다.
- 요한계시록 18:13 - 계피, 향료, 향, 향유, 유향, 포도주, 감람기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레, 종과 사람의 영혼이다.
- 느헤미야 5:8 - 지도자들과 관리들에게 이렇게 말하였다. “우리는 최선을 다해서 이방인들에게 팔린 우리 형제 유다 사람들을 도와 포로 생활에서 돌아오게 했는데 지금 여러분은 여러분의 형제들을 팔려고 합니다. 그것도 여러분의 동족에게 말입니다.” 그러자 그들은 할 말이 없는 듯 침묵을 지켰다.
- 느헤미야 5:9 - 그때 나는 다시 말을 이었다. “여러분의 소행이 옳지 못합니다. 여러분은 마땅히 하나님을 두려워하고 옳은 일을 해야만 합니다. 그러면 우리 원수인 이방 사람들에게 우리를 비웃을 구실을 주지 않을 것입니다.
- 느헤미야 5:10 - 나와 내 형제들과 그리고 나와 함께 있는 사람들도 백성들에게 돈과 곡식을 빌려 주고 있습니다만 이제 그 이자를 받지 않도록 합시다!
- 느헤미야 5:11 - 여러분은 오늘이라도 그들의 밭과 포도원과 감람원과 집을 되돌려 주고 또 여러분이 착취한 돈과 곡식과 새 포도주와 감람기름의 100분의 을 돌려 주십시오.”
- 느헤미야 5:12 - 그러자 그들은 “우리가 당신의 말씀대로 모든 것을 되돌려 주고 아무것도 요구하지 않겠습니다” 하고 대답하였다. 그래서 나는 제사장들을 불러 지도자들에게 자기들이 약속한 것을 지키겠다는 맹세를 시키도록 하였다.
- 사사기 3:8 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하셔서 그들을 메소포타미아의 구산 – 리사다임왕에게 넘겨 이스라엘이 8년 동안 그의 지배를 받게 하셨다.
- 이사야 50:1 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
- 이사야 52:3 - 주 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희가 값 없이 팔렸으니 자유를 되찾는 데도 돈이 필요치 않을 것이다.
- 이사야 52:4 - 너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
- 신명기 32:30 - 그들의 반석 되시는 하나님이 그들을 버리지 않고 여호와께서 그들을 내주지 않는다면 어떻게 한 사람의 적이 천 명을 추격하고 두 사람의 적이 만 명을 도망치게 할 수 있겠는가?
- 예레미야 15:13 - 네가 온 땅에 범죄하였으므로 너의 모든 재산과 보물이 무조건 약탈당하게 할 것이다.