逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困苦貧窮、主必顧念我、主乃濟助我、拯救我者、求我天主莫遲延、
- 新标点和合本 - 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我; 你是帮助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我本是困苦贫穷的,主却顾念我。 你是帮助我的,搭救我的; 我的上帝啊,求你不要耽延!
- 和合本2010(神版-简体) - 我本是困苦贫穷的,主却顾念我。 你是帮助我的,搭救我的; 我的 神啊,求你不要耽延!
- 当代译本 - 我贫穷困苦, 但主眷顾我。 我的上帝啊, 你是我的帮助、我的拯救, 求你不要迟延!
- 圣经新译本 - 至于我,我是困苦贫穷的; 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
- 中文标准译本 - 至于我,我困苦贫穷, 愿主顾惜我! 你是我的帮助、我的救主; 我的神哪,求你不要迟延!
- 现代标点和合本 - 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。 你是帮助我的,搭救我的, 神啊,求你不要耽延!
- 和合本(拼音版) - 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。 你是帮助我的,搭救我的。 上帝啊,求你不要耽延!
- New International Version - But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
- New International Reader's Version - But I am poor and needy. May the Lord be concerned about me. You are the God who helps me and saves me. You are my God, so don’t wait any longer.
- English Standard Version - As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God!
- New Living Translation - As for me, since I am poor and needy, let the Lord keep me in his thoughts. You are my helper and my savior. O my God, do not delay.
- Christian Standard Bible - I am oppressed and needy; may the Lord think of me. You are my helper and my deliverer; my God, do not delay.
- New American Standard Bible - But I am afflicted and needy; May the Lord be mindful of me. You are my help and my savior; Do not delay, my God.
- New King James Version - But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.
- Amplified Bible - Even though I am afflicted and needy, Still the Lord takes thought and is mindful of me. You are my help and my rescuer. O my God, do not delay.
- American Standard Version - But I am poor and needy; Yet the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God.
- King James Version - But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.
- New English Translation - I am oppressed and needy! May the Lord pay attention to me! You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!
- World English Bible - But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Don’t delay, my God.
- 新標點和合本 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我; 你是幫助我的,搭救我的。 神啊,求你不要躭延!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。 你是幫助我的,搭救我的; 我的上帝啊,求你不要躭延!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我本是困苦貧窮的,主卻顧念我。 你是幫助我的,搭救我的; 我的 神啊,求你不要躭延!
- 當代譯本 - 我貧窮困苦, 但主眷顧我。 我的上帝啊, 你是我的幫助、我的拯救, 求你不要遲延!
- 聖經新譯本 - 至於我,我是困苦貧窮的; 主仍顧念我。 你是我的幫助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
- 呂振中譯本 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
- 中文標準譯本 - 至於我,我困苦貧窮, 願主顧惜我! 你是我的幫助、我的救主; 我的神哪,求你不要遲延!
- 現代標點和合本 - 但我是困苦窮乏的,主仍顧念我。 你是幫助我的,搭救我的, 神啊,求你不要耽延!
- 文理和合譯本 - 我乃貧乏、惟主眷顧、我上帝歟、爾為我輔助、我拯救、祈勿延緩兮、
- 文理委辦譯本 - 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡懷主者。雍雍主懷中。願凡愛主者。常貽主光榮。
- Nueva Versión Internacional - Y a mí, pobre y necesitado, quiera el Señor tomarme en cuenta. Tú eres mi socorro y mi libertador; ¡no te tardes, Dios mío!
- 현대인의 성경 - 내가 고난을 당하고 가난하지만 주께서 항상 나를 생각하시니 주는 나의 도움이시요 나를 건지는 자이십니다. 나의 하나님이시여, 지체하지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que tous ceux qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux qui aiment ton salut redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »
- リビングバイブル - 私は貧しくて、困っています。 しかし主は、こんな時こそ 私を心にかけてくださっているのです。 ああ、救い主であられる神よ、 直ちに駆けつけて、救ってください。
- Nova Versão Internacional - Quanto a mim, sou pobre e necessitado, mas o Senhor preocupa-se comigo. Tu és o meu socorro e o meu libertador; meu Deus, não te demores!
- Hoffnung für alle - Aber alle, die nach dir fragen, sollen vor Freude jubeln! Wer dich als Retter kennt und liebt, soll immer wieder rufen: »Groß ist der Herr!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận con nghèo hèn, thiếu thốn, nhưng Chúa vẫn hết lòng ưu ái, thương yêu. Ngài là Đấng giúp đỡ và giải cứu con. Lạy Đức Chúa Trời con, xin đừng trì hoãn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ยากจนและแร้นแค้น ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงระลึกถึงข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้อุปถัมภ์และพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงล่าช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าขัดสนและยากไร้ ขอให้พระผู้เป็นเจ้าคิดถึงข้าพเจ้า พระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือและผู้ช่วยให้รอดพ้นของข้าพเจ้า โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า อย่ารอช้าเลย
交叉引用
- 詩篇 109:22 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
- 詩篇 86:1 - 我困苦窮乏、求主側耳聽我、
- 彼得前書 2:23 - 被詬不反詬、受苦不出厲言、惟以己託於公義審判之主、
- 詩篇 143:7 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
- 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
- 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
- 啟示錄 22:20 - 證此事者曰、我誠然速至、阿們、主耶穌歟、切願爾至、○
- 馬太福音 8:20 - 耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
- 哥林多後書 8:9 - 爾曹知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾成貧、使爾因其貧而為富、
- 詩篇 69:33 - 因主俯聽貧窮人、不輕棄因信主而被擄之人、
- 詩篇 54:4 - 天主仍濟助我、主保護我命、
- 以賽亞書 50:7 - 主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
- 以賽亞書 50:8 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
- 以賽亞書 50:9 - 主天主祐助我、孰敢加罪於我、我敵如衣漸敝、為蟲所蛀、○
- 詩篇 40:5 - 主我之天主為我所行之奇事、與所懷之意念甚多、若欲陳說、若欲講論、不可勝言、誰能比主、
- 詩篇 34:6 - 窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
- 希伯來書 13:6 - 故我儕可毅然曰、主乃助我、我無所畏、人能以何害加我、 我無所畏人能以何害加我或作任人向我何為我皆不懼 ○
- 彼得前書 5:7 - 爾當以一切所慮之事託於天主、天主必眷顧爾、
- 以賽亞書 41:17 - 窮苦貧乏之民、求水不得、因渴舌燥、我即主必聽其所祈、我 以色列 天主不棄之、
- 詩篇 70:5 - 我困苦貧窮、求天主速來救我、主乃濟助我拯救我者、求主莫遲延、