逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 침묵을 지키고 입을 열지 않는 것은 이 고통이 주께로부터 온 것이기 때문입니다.
- 新标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
- 当代译本 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
- 圣经新译本 - 因为是你作了这事, 我就静默不开口。
- 中文标准译本 - 我默然无声,也不开口, 因为这都是你所做的。
- 现代标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- 和合本(拼音版) - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- New International Version - I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
- New International Reader's Version - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
- English Standard Version - I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
- New Living Translation - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
- Christian Standard Bible - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
- New American Standard Bible - I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
- New King James Version - I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.
- Amplified Bible - I am mute, I do not open my mouth, Because it is You who has done it.
- American Standard Version - I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
- King James Version - I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
- New English Translation - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
- World English Bible - I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
- 新標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
- 當代譯本 - 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
- 聖經新譯本 - 因為是你作了這事, 我就靜默不開口。
- 呂振中譯本 - 我緘默不開口, 因為是你作了的。
- 中文標準譯本 - 我默然無聲,也不開口, 因為這都是你所做的。
- 現代標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
- 文理和合譯本 - 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
- 文理委辦譯本 - 爾既降災、我默不語兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主拔我罪。永塞讒人口。
- Nueva Versión Internacional - »He guardado silencio; no he abierto la boca, pues tú eres quien actúa.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
- Восточный перевод - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- La Bible du Semeur 2015 - de tous mes péchés, sauve-moi ! Ne permets pas aux insensés ╵de m’exposer au déshonneur !
- リビングバイブル - 主よ。もう私は何も申し上げません。 不平がましいことなどひと言も口にしません。 罰をお下しになるのはあなたですから。
- Nova Versão Internacional - Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
- Hoffnung für alle - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng con vẫn khép chặt, lặng yên. Vì Chúa đã khiến nên như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ ไม่ยอมเปิดปาก เพราะพระองค์เองคือผู้ที่กระทำให้ข้าพระองค์เป็นเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านิ่งเงียบ ข้าพเจ้าไม่ปริปากพูด เพราะพระองค์ทำให้เป็นเช่นนี้
交叉引用
- 레위기 10:3 - 그때 모세가 아론에게 말하였다. “이것은 여호와의 말씀입니다. ‘나는 나를 가까이하는 자들 중에 나의 거룩함을 보이고 모든 백성 앞에서 영광을 받을 것이다.’ ” 그러나 아론은 아무 말이 없었다.
- 욥기 40:4 - “나같이 보잘것없는 자가 주께 무엇이라고 대답하겠습니까? 다만 손으로 내 입을 가릴 뿐입니다.
- 욥기 40:5 - 나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”
- 사무엘상 3:18 - 그래서 사무엘은 하나도 숨기지 않고 엘리에게 모든 것을 그대로 말하였다. 그러자 엘리가 “이것은 여호와의 뜻이므로 그분이 좋을 대로 하실 것이다” 하였다.
- 시편 38:13 - 내가 귀머거리처럼 되어 듣지 못하며 벙어리같이 되어 입을 열 수 없습니다.
- 욥기 1:21 - 이렇게 말하였다. “내가 태어날 때 아무것도 가져온 것 없었으니 죽을 때에도 아무것도 가져가지 못하리라. 주신 자도 여호와시요 가져가신 자도 여호와시니 여호와의 이름이 찬양을 받으시기 원하노라.”
- 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
- 사무엘하 16:10 - 그러나 왕은 그에게 이렇게 대답하였다. “이건 네가 상관할 일이 아니다. 여호와께서 나를 저주하라고 말씀하셨기 때문에 그가 나를 저주하고 있다면 누가 그에게 ‘네가 어째서 이렇게 하느냐?’ 고 말할 수 있겠느냐?
- 욥기 2:10 - 그러나 욥은 이렇게 대답하였다. “당신의 말은 어리석은 여자의 말과 같소. 우리가 하나님께 복도 받았는데 재난을 당하지 말라는 법이 있겠소?” 이 모든 일을 당하고서도 욥은 입술로 하나님께 범죄하지 않았다.