逐节对照
- 文理和合譯本 - 我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
- 新标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
- 当代译本 - 因我的疾病,朋友同伴回避我, 亲人避而远之。
- 圣经新译本 - 我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去; 我的亲人也都站得远远的。
- 中文标准译本 - 我所爱的人和朋友, 都从我祸患面前站开, 我的亲属也远远地站着。
- 现代标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着, 我的亲戚本家也远远地站立。
- 和合本(拼音版) - 我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
- New International Version - My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
- New International Reader's Version - My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
- English Standard Version - My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
- New Living Translation - My loved ones and friends stay away, fearing my disease. Even my own family stands at a distance.
- Christian Standard Bible - My loved ones and friends stand back from my affliction, and my relatives stand at a distance.
- New American Standard Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand far away.
- New King James Version - My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.
- Amplified Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my neighbors stand far away.
- American Standard Version - My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
- King James Version - My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
- New English Translation - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
- World English Bible - My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
- 新標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
- 當代譯本 - 因我的疾病,朋友同伴迴避我, 親人避而遠之。
- 聖經新譯本 - 我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去; 我的親人也都站得遠遠的。
- 呂振中譯本 - 我的愛友良朋 都因我的災病而站在一旁; 我的親戚也遠遠站着。
- 中文標準譯本 - 我所愛的人和朋友, 都從我禍患面前站開, 我的親屬也遠遠地站著。
- 現代標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站著, 我的親戚本家也遠遠地站立。
- 文理委辦譯本 - 親戚友朋、見我傷而遙立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惄惄心如擣。悒悒氣消沈。疚心如疾首。愁蒸雙目昏。
- Nueva Versión Internacional - Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas; mis parientes se mantienen a distancia.
- 현대인의 성경 - 나의 사랑하는 자들과 친구들이 내 상처 때문에 나에게 가까이하기를 꺼려하고 내 가족까지도 나를 멀리합니다.
- Новый Русский Перевод - Отклони от меня удары Свои; гибну я от ударов Твоей руки.
- Восточный перевод - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent, mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.
- リビングバイブル - 愛する者や友人たちは、 私の病気を怖がって近寄ってくれず、 家族の者さえ遠巻きにしています。
- Nova Versão Internacional - Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
- Hoffnung für alle - Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนฝูงปลีกตัวออกห่างเพราะบาดแผลของข้าพระองค์ เพื่อนบ้านหลบลี้หนีหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเพื่อนและมิตรสหายหลีกลี้ข้าพเจ้าไปเพราะภัยพิบัติ พวกเพื่อนบ้านก็เลี่ยงหนีจากข้าพเจ้า
交叉引用
- 路加福音 22:54 - 眾執耶穌、曳至大祭司宅、彼得遙從之、
- 詩篇 88:18 - 爾使我之良朋密友遠我、相譏隱匿於暗兮、
- 約伯記 6:21 - 爾曹亦然、見彼威烈、則恐懼焉、
- 約伯記 6:22 - 我豈雲供我、或以物餽我、
- 約伯記 6:23 - 豈云援我於敵手、贖我於虐人、
- 馬太福音 26:56 - 但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
- 以賽亞書 53:4 - 彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、
- 以賽亞書 53:8 - 彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、
- 約翰福音 16:32 - 時將至、亦已至矣、爾將離散、各歸其所、遺我獨在、然我非獨在、父偕我也、
- 路加福音 10:31 - 適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、
- 路加福音 10:32 - 又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、
- 約伯記 19:13 - 使我兄弟乖離、相識疏遠、
- 約伯記 19:14 - 親戚絕我、密友忘我、
- 約伯記 19:15 - 家人婢女、以我為外人、視我為異族、
- 約伯記 19:16 - 呼我僕而不應、口求之而不答、
- 約伯記 19:17 - 我之氣味、我妻以為異、我之祈求、同胞亦怪之、
- 路加福音 23:49 - 其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而見斯事、○
- 詩篇 31:11 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、