逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés.
- 新标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
- 当代译本 - 要等候耶和华, 坚守祂的道, 祂必赐你土地,使你有尊荣。 你必亲眼看见恶人被铲除。
- 圣经新译本 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
- 中文标准译本 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
- 现代标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土, 恶人被剪除的时候,你必看见。
- 和合本(拼音版) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
- New International Version - Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
- New International Reader's Version - Put your hope in the Lord. Live as he wants you to. He will honor you by giving you the land. When sinners are destroyed, you will see it.
- English Standard Version - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
- New Living Translation - Put your hope in the Lord. Travel steadily along his path. He will honor you by giving you the land. You will see the wicked destroyed.
- The Message - Wait passionately for God, don’t leave the path. He’ll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
- Christian Standard Bible - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
- New American Standard Bible - Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are eliminated, you will see it.
- New King James Version - Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.
- Amplified Bible - Wait for and expect the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; [In the end] when the wicked are cut off, you will see it.
- American Standard Version - Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
- King James Version - Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
- New English Translation - Rely on the Lord! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.
- World English Bible - Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
- 新標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就擡舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
- 當代譯本 - 要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
- 聖經新譯本 - 你要等候耶和華,謹守他的道; 他必高舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
- 呂振中譯本 - 你要切候着永恆主, 一直走他的道路, 他就抬舉你來擁有地土; 惡人被剪除時、你必看見。
- 中文標準譯本 - 你當等候耶和華,謹守他的道路; 他就高舉你,使你繼承那地; 惡人被剪除的時候,你必看到。
- 現代標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土, 惡人被剪除的時候,你必看見。
- 文理和合譯本 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢守主道。必蒙主提挈。賜爾承大地。親見眾逆滅。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, espera en el Señor, y vive según su voluntad, que él te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean destruidos, tú lo verás con tus propios ojos. Resh
- 현대인의 성경 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
- リビングバイブル - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
- Nova Versão Internacional - Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
- Hoffnung für alle - Hoffe auf den Herrn und tue, was er dir sagt ! Dann wirst du zu Ehren kommen und das Land besitzen. Vor deinen Augen wird er die Gottlosen vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chờ đợi Chúa Hằng Hữu. Vâng giữ đường lối Ngài, Ngài sẽ nhắc ngươi lên, cho ngươi thừa hưởng đất đai, ngươi sẽ thấy người ác bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า และดำเนินตามทางของพระองค์ พระองค์จะทรงเชิดชูท่านให้ได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก ท่านจะเห็นคนชั่วร้ายถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรอคอยพระผู้เป็นเจ้า และเดินตามวิถีทางของพระองค์ และพระองค์จะให้เกียรติท่านโดยให้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก ท่านจะได้เห็นความพินาศของคนชั่ว
交叉引用
- Psaumes 112:9 - Il donne aux pauvres ╵avec largesse, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte . Il peut garder la tête haute ╵et il est honoré.
- 1 Pierre 1:7 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
- Job 17:9 - Le juste , malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
- 1 Pierre 5:6 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
- Luc 14:11 - En effet, celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.
- Proverbes 16:17 - Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
- Proverbes 4:25 - Regarde bien en face de toi, et que ton regard se porte droit devant toi.
- Proverbes 4:26 - Observe bien le chemin sur lequel tu t’engages, et emprunte des routes sûres.
- Proverbes 4:27 - Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche, détourne ton pied du mal.
- Psaumes 91:8 - Il te suffira de regarder de tes yeux pour constater ╵la rétribution des méchants.
- Psaumes 92:10 - Car voici tes ennemis, ╵Eternel, car voici tes ennemis périssent, et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
- Psaumes 92:11 - Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle, je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
- Proverbes 20:22 - Ne dis pas : « Je me vengerai ! » Confie-toi en l’Eternel et il te délivrera.
- Psaumes 37:7 - Demeure en silence ╵devant l’Eternel. ╵Attends-toi à lui, ne t’irrite pas ╵contre ceux qui réussissent ╵dans leurs entreprises, en mettant en œuvre ╵de mauvais desseins.
- Job 23:10 - Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
- Job 23:11 - Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas. J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
- Job 23:12 - Je ne me suis pas écarté, ╵de ses commandements. J’ai fait plier ma volonté ╵pour obéir à ses paroles.
- Matthieu 24:13 - Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
- Psaumes 37:3 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
- Psaumes 52:5 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
- Psaumes 52:6 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
- Psaumes 37:9 - Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession.
- Psaumes 27:14 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !