逐节对照
- English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
- 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
- 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
- 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
- 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
- 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
- New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
- New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
- Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
- New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
- New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
- Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
- American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
- King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
- New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
- World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
- 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
- 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
- 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
- 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
- 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
- Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
- 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
- Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
- リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
- Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าน้ำพุแห่งชีวิตสถิตกับพระองค์ เรามองเห็นแสงสว่างได้เนื่องจากแสงสว่างของพระองค์
交叉引用
- Proverbs 4:18 - But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
- Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
- Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
- Malachi 4:2 - But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
- Revelation 22:17 - The Spirit and the Bride say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
- Isaiah 2:5 - O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
- 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Revelation 21:23 - And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
- Isaiah 60:19 - The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
- John 1:8 - He was not the light, but came to bear witness about the light.
- John 1:9 - The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
- Revelation 21:6 - And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
- Job 29:3 - when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
- Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
- John 7:37 - On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
- John 7:38 - Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
- John 7:39 - Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
- Jeremiah 2:13 - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
- John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
- 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.
- John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
- John 8:12 - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”