逐节对照
- 圣经新译本 - 我的 神,我的主啊! 求你激动醒起,为我伸冤辩护。
- 新标点和合本 - 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
- 当代译本 - 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。
- 中文标准译本 - 我的神、我的主啊, 求你醒来、醒起, 为我伸冤、为我辩护!
- 现代标点和合本 - 我的神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,申明我的冤。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝、我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤。
- New International Version - Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
- New International Reader's Version - Wake up! Rise up to help me! My God and Lord, stand up for me.
- English Standard Version - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
- New Living Translation - Wake up! Rise to my defense! Take up my case, my God and my Lord.
- The Message - Please get up—wake up! Tend to my case. My God, my Lord—my life is on the line. Do what you think is right, God, my God, but don’t make me pay for their good time. Don’t let them say to themselves, “Ha-ha, we got what we wanted.” Don’t let them say, “We’ve chewed him up and spit him out.” Let those who are being hilarious at my expense Be made to look ridiculous. Make them wear donkey’s ears; Pin them with the donkey’s tail, who made themselves so high and mighty!
- Christian Standard Bible - Wake up and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
- New American Standard Bible - Stir Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.
- New King James Version - Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
- Amplified Bible - Wake Yourself up, and arise to my right And to my cause, my God and my Lord.
- American Standard Version - Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord.
- King James Version - Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
- New English Translation - Rouse yourself, wake up and vindicate me! My God and Lord, defend my just cause!
- World English Bible - Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
- 新標點和合本 - 我的神我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝-我的主啊,求你醒來,求你奮起, 還我公正,伸明我冤!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神—我的主啊,求你醒來,求你奮起, 還我公正,伸明我冤!
- 當代譯本 - 我的上帝,我的主啊, 求你起來為我辯護,為我伸冤。
- 聖經新譯本 - 我的 神,我的主啊! 求你激動醒起,為我伸冤辯護。
- 呂振中譯本 - 我的上帝,我的主啊, 求你奮發,求你醒起, 為我申正義,為我的案件而辯訴。
- 中文標準譯本 - 我的神、我的主啊, 求你醒來、醒起, 為我伸冤、為我辯護!
- 現代標點和合本 - 我的神我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,申明我的冤。
- 文理和合譯本 - 我上帝、我主歟、奮然而興、伸我冤、判我獄兮、
- 文理委辦譯本 - 我主我之上帝、勃然而興、為我伸冤兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主、奮興醒起、為我伸冤辨屈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 姦情實昭著。吾主寧不察。祈主毋遐棄。一伸吾之直。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Dios mío, levántate! ¡Hazme justicia, Señor, defiéndeme!
- 현대인의 성경 - 나의 하나님 여호와여, 일어나 나를 변호하시고 내 문제를 해결해 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc ! Oui, interviens ╵pour défendre mon droit, toi, mon Dieu, mon Seigneur, ╵pour prendre en main ma cause !
- リビングバイブル - ああ主よ、今こそこの身の疑いを晴らしてください。
- Nova Versão Internacional - Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
- Hoffnung für alle - Greif doch endlich ein und verschaffe mir Recht! Mein Herr und mein Gott, setze du dich für mich ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thức giấc! Xin trỗi dậy bênh vực con! Xin tranh cãi cho con, Đức Chúa Trời con và Chúa con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงตื่นและลุกขึ้นปกป้องข้าพระองค์! พระเจ้าและองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงต่อสู้เพื่อข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดตื่นขึ้น และลุกขึ้นปกป้องข้าพเจ้าเถิด เพื่อเห็นแก่ข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า และพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า
交叉引用
- 诗篇 89:26 - 他必呼叫我,说:‘你是我的父、 我的 神、拯救我的磐石。’
- 约翰福音 20:28 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
- 诗篇 59:4 - 我虽然没有过错, 他们还是跑来,预备好攻击我。 求你醒来,帮助我,鉴察我。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊! 我向你呼求; 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的业分。
- 诗篇 80:2 - 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展你的大能, 前来拯救我们。
- 诗篇 44:23 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊!求你在怒中起来, 求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒, 求你为我兴起;你已经出令施行审判。