Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
  • 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
  • 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
  • New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
  • New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
  • English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
  • New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
  • The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
  • Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
  • New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
  • Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
  • King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
  • New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
  • World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ชีวิต​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คนใด​ที่​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • 시편 9:9 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • 시편 9:10 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
  • 예레미야애가 3:58 - 여호와여, 주는 내 마음의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 구해 주셨습니다.
  • 시편 130:8 - 그가 이스라엘을 모든 죄 가운데서 구원하시리라.
  • 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
  • 시편 84:12 - 전능하신 여호와여, 주를 의지하는 자가 복이 있습니다.
  • 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
  • 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
  • 베드로전서 1:19 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.
  • 요한복음 10:27 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
  • 요한복음 10:28 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
  • 요한복음 10:29 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
  • 시편 31:5 - 내가 주의 손에 나의 영을 맡깁니다. 진리의 하나님이신 여호와여, 나를 구원하소서.
  • 열왕기상 1:29 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 로마서 8:32 - 자기 아들까지도 아끼지 않으시고 우리 모든 사람을 위해 내어주신 하나님이 어찌 그 아들과 함께 다른 모든 것도 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 로마서 8:38 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • 로마서 8:39 - 높은 것이나 깊은 것이나 그 밖에 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수님 안에 있는 하나님의 사랑에서 우리를 끊을 수 없다고 확신합니다.
  • 베드로전서 1:5 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
  • 사무엘하 4:9 - 그러자 다윗이 대답하였다. “나를 내 대적의 손에서 구원하신 여호와의 이름으로 내가 맹세한다.
  • 시편 103:4 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
  • 시편 71:23 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
  • 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
  • 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
  • New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
  • New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
  • English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
  • New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
  • The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
  • Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
  • New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
  • Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
  • King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
  • New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
  • World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ชีวิต​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คนใด​ที่​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • 시편 9:9 - 여호와는 압박당하는 자의 피난처이시며 환난 때에 피할 요새이시다.
  • 시편 9:10 - 여호와여, 주를 아는 자들은 다 주를 신뢰할 것입니다. 이것은 주를 찾는 자들을 주께서 버리지 않으셨기 때문입니다.
  • 예레미야애가 3:58 - 여호와여, 주는 내 마음의 원통함을 풀어 주셨고 내 생명을 구해 주셨습니다.
  • 시편 130:8 - 그가 이스라엘을 모든 죄 가운데서 구원하시리라.
  • 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
  • 시편 84:12 - 전능하신 여호와여, 주를 의지하는 자가 복이 있습니다.
  • 창세기 48:16 - 나를 모든 환난에서 구해 주신 천사시여, 이 아이들을 축복하소서! 이들이 나와 내 할아버지 아브라함과 내 아버지 이삭의 이름으로 불려지게 하시며 세상에서 번성하여 많은 자손을 갖게 하소서.”
  • 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
  • 베드로전서 1:19 - 흠과 티가 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것입니다.
  • 요한복음 10:27 - 내 양은 내 음성을 알아듣고 나는 그들을 알며 그들은 나를 따른다.
  • 요한복음 10:28 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
  • 요한복음 10:29 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
  • 시편 31:5 - 내가 주의 손에 나의 영을 맡깁니다. 진리의 하나님이신 여호와여, 나를 구원하소서.
  • 열왕기상 1:29 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 로마서 8:32 - 자기 아들까지도 아끼지 않으시고 우리 모든 사람을 위해 내어주신 하나님이 어찌 그 아들과 함께 다른 모든 것도 우리에게 아낌없이 주시지 않겠습니까?
  • 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
  • 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 로마서 8:38 - 그러므로 죽음이나 생명이나 천사들이나 지옥의 권세나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
  • 로마서 8:39 - 높은 것이나 깊은 것이나 그 밖에 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수님 안에 있는 하나님의 사랑에서 우리를 끊을 수 없다고 확신합니다.
  • 베드로전서 1:5 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
  • 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
  • 사무엘하 4:9 - 그러자 다윗이 대답하였다. “나를 내 대적의 손에서 구원하신 여호와의 이름으로 내가 맹세한다.
  • 시편 103:4 - 네 생명을 파멸에서 구하시며 너에게 풍성한 사랑과 자비를 베풀고
  • 시편 71:23 - 내가 주를 찬양할 때에 기뻐 외치며 주께서 나를 구원하신 일에 대하여 진심으로 찬양하겠습니다.
圣经
资源
计划
奉献