逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
- 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
- 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
- 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
- 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
- New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
- New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
- English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
- New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
- The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
- Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
- New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
- New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
- Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
- American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
- King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
- New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
- World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
- 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
- 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
- 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
- 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
- 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
- Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
- リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
- Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไถ่ชีวิตบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ คนใดที่พึ่งพิงในพระองค์จะไม่ถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- 詩篇 9:9 - 耶和華是受欺壓之人的避難所, 是他們患難之時的避風港。
- 詩篇 9:10 - 耶和華啊, 凡認識你名的人都必信靠你, 因為你從來不丟棄尋求你的人。
- 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申了冤, 救贖了我的性命。
- 詩篇 130:8 - 祂必救贖以色列脫離一切罪惡。
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為純全的人。
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!
- 創世記 48:16 - 救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
- 彼得前書 1:18 - 要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 約翰福音 10:28 - 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
- 約翰福音 10:29 - 我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。
- 詩篇 31:5 - 我將我的靈魂交在你手中。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。
- 列王紀上 1:29 - 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
- 羅馬書 8:31 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
- 羅馬書 8:32 - 上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
- 羅馬書 8:33 - 誰能指控上帝揀選的人呢?是上帝稱我們為義人。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定我們有罪呢?基督耶穌已經替我們死了,而且從死裡復活了,如今在上帝的右邊正替我們祈禱。
- 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛分離呢?難道是患難嗎?困苦嗎?迫害嗎?饑餓嗎?赤身露體嗎?危險嗎?刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,我們在這一切事上已經得勝有餘了。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死、是生,是天使、是鬼魔,是現在的事、是將來的事,
- 羅馬書 8:39 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
- 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
- 撒母耳記下 4:9 - 大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
- 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
- 詩篇 71:23 - 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。