逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, hãy đến nghe ta, ta sẽ dạy các con sự kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- 新标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 当代译本 - 孩子们啊,来听我说, 我要教导你们敬畏耶和华。
- 圣经新译本 - 孩子们!你们要来听我; 我要教导你们敬畏耶和华。
- 中文标准译本 - 来吧,儿女们,听从我! 我要教导你们敬畏耶和华。
- 现代标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话, 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本(拼音版) - 众弟子啊,你们当来听我的话。 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- New International Version - Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New International Reader's Version - My children, come. Listen to me. I will teach you to have respect for the Lord.
- English Standard Version - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New Living Translation - Come, my children, and listen to me, and I will teach you to fear the Lord.
- The Message - Come, children, listen closely; I’ll give you a lesson in God worship.
- Christian Standard Bible - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New American Standard Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New King James Version - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- Amplified Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you to fear the Lord [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience].
- American Standard Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
- King James Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
- New English Translation - Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the Lord.
- World English Bible - Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 當代譯本 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 聖經新譯本 - 孩子們!你們要來聽我; 我要教導你們敬畏耶和華。
- 呂振中譯本 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 中文標準譯本 - 來吧,兒女們,聽從我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 現代標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話, 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 文理和合譯本 - 小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯獅有時飢。忠徒莫不適。
- Nueva Versión Internacional - Vengan, hijos míos, y escúchenme, que voy a enseñarles el temor del Señor. Mem
- 현대인의 성경 - 너희 자녀들아, 와서 내 말을 들어라. 여호와를 받들어 섬기는 것이 얼마나 중요한 것인지 너희에게 가르치겠다.
- Новый Русский Перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
- リビングバイブル - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。
- Nova Versão Internacional - Venham, meus filhos, ouçam-me; eu ensinarei a vocês o temor do Senhor.
- Hoffnung für alle - Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem Herrn fragt, dem fehlt es an nichts.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาฟังเถิด เราจะสอนเจ้าให้รู้ถึงความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดลูกๆ จงฟัง เราจะสอนเจ้าให้รู้จักความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Giăng 13:33 - Các con thân yêu! Ta còn ở với các con không bao lâu nữa. Các con sẽ tìm kiếm Ta, nhưng không thể đến nơi Ta đi, như lời Ta đã nói với người Do Thái.
- Châm Ngôn 7:24 - Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
- Châm Ngôn 22:6 - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
- 2 Ti-mô-thê 3:15 - Từ tuổi ấu thơ, con biết Thánh Kinh có năng lực đào tạo con nên người khôn ngoan để tiếp nhận ân cứu rỗi do đức tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- Ma-thi-ơ 18:2 - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
- Ma-thi-ơ 18:3 - rồi Ngài dạy: “Ta quả quyết với các con, nếu không được đổi mới, thành như em bé, các con sẽ chẳng được vào Nước Trời.
- Ma-thi-ơ 18:4 - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
- Châm Ngôn 8:32 - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
- Thi Thiên 66:16 - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
- Mác 10:14 - Thấy thế, Chúa Giê-xu không hài lòng. Ngài bảo các môn đệ: “Cứ để trẻ con đến gần Ta, đừng ngăn cản, vì Nước của Đức Chúa Trời thuộc về những người giống các con trẻ ấy.
- Mác 10:15 - Ta cho các con biết: Ai không tiếp nhận Đức Chúa Trời như con trẻ, sẽ không được vào Nước của Đức Chúa Trời.”
- Mác 10:16 - Rồi Ngài bồng các em, đặt tay lên đầu, ban phước cho.
- Châm Ngôn 4:1 - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
- Châm Ngôn 8:17 - Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
- Y-sai 28:9 - Chúng hỏi: “Chúa Hằng Hữu nghĩ chúng ta là ai? Tại sao Ngài phán với chúng ta như vậy? Chúng ta có phải là những đứa trẻ mới dứt sữa đâu?
- Châm Ngôn 2:1 - Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
- Châm Ngôn 2:2 - Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
- Châm Ngôn 2:3 - Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
- Châm Ngôn 2:4 - Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
- Châm Ngôn 2:5 - Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
- Châm Ngôn 2:6 - Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
- Châm Ngôn 2:7 - Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính. Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.
- Châm Ngôn 2:8 - Ngài bảo vệ con đường của công lý và che chở đường lối của các thánh Ngài.
- Châm Ngôn 2:9 - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
- Thi Thiên 32:8 - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ dạy con, chỉ cho con đường lối phải theo. Mắt Ta sẽ dõi theo và hướng dẫn.
- Thi Thiên 111:10 - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nền của sự khôn ngoan. Ai vâng lời Ngài sẽ lớn lên trong khôn ngoan. Tán dương Chúa đời đời vĩnh cửu!
- Châm Ngôn 1:7 - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.