逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
- 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
- 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
- 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
- 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
- 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
- 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
- New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
- New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
- English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
- New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
- The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
- Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
- New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
- New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
- Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
- American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
- King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
- New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
- World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
- 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
- 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
- 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
- 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
- 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
- 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
- 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
- Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
- 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
- Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
- Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
- La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
- リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
- Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
- Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าฟ้าสวรรค์ได้ถูกสร้างขึ้น และหมู่ดาวทั้งหลายมีขึ้นได้ก็ด้วยคำพูดจากปากของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
- 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
- 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
- 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
- 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
- 耶利米書 8:2 - 昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
- 約翰福音 20:22 - 言竟、噓氣曰、受聖神、
- 詩篇 104:30 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 創世記 1:1 - 太初之時、上帝創造天地。
- 羅馬書 1:25 - 夫恆久所當頌美者上帝也、乃人棄真尚偽、崇奉受造之物、不崇奉造化之主、
- 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
- 創世記 6:7 - 耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。
- 詩篇 33:9 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
- 創世記 1:6 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
- 約伯記 26:13 - 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
- 申命記 4:19 - 爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
- 約伯記 33:4 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
- 創世記 2:1 - 天地萬物既成、
- 約翰福音 1:1 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
- 約翰福音 1:2 - 是道、元始與上帝共在也、
- 約翰福音 1:3 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
- 彼得後書 3:5 - 彼不欲知、太初之世、上帝有命、天地以成、地由水出、因以堅凝、
- 希伯來書 11:3 - 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、