Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
交叉引用
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
  • 1 Samuel 5:7 - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”
  • 1 Samuel 5:9 - But after it had been moved the Lord attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
  • Psalms 90:6 - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Job 30:30 - My skin has turned dark on me; my body is hot with fever.
  • Job 16:21 - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • 1 Samuel 6:9 - But keep an eye on it. If it should go up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has brought this great calamity on us. But if that is not the case, then we will know that it was not his hand that struck us; rather, it just happened to us by accident.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
  • Lamentations 4:8 - Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark. ט (Tet)
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • Psalms 102:3 - For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
  • Psalms 102:4 - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • Psalms 38:2 - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • Psalms 38:3 - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my sins overwhelm me; like a heavy load, they are too much for me to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
  • Psalms 38:6 - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
  • Psalms 38:7 - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • Psalms 38:8 - I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
  • Psalms 39:10 - Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
  • Psalms 39:11 - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
  • 1 Samuel 5:11 - So they assembled all the leaders of the Philistines and said, “Get the ark of the God of Israel out of here! Let it go back to its own place so that it won’t kill us and our people!” The terror of death was throughout the entire city; God was attacking them very severely there.
  • Job 33:7 - Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
  • 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
  • English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
  • New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
  • The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
  • Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
  • New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
  • Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
  • American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
  • King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
  • Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
  • 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
  • Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
  • リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ทุก​เช้า​ค่ำ​พระ​องค์​ทำโทษ​ข้าพเจ้า กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​แห้ง​เหือด​ราว​กับ​ความ​แล้ง​ของ​ฤดู​ร้อน เซล่าห์
  • 1 Samuel 5:6 - The Lord attacked the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of both Ashdod and the surrounding area with sores.
  • 1 Samuel 5:7 - When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”
  • 1 Samuel 5:9 - But after it had been moved the Lord attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.
  • Psalms 90:6 - in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.
  • Psalms 90:7 - Yes, we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Job 30:30 - My skin has turned dark on me; my body is hot with fever.
  • Job 16:21 - and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.
  • 1 Samuel 6:9 - But keep an eye on it. If it should go up by the way of its own border to Beth Shemesh, then he has brought this great calamity on us. But if that is not the case, then we will know that it was not his hand that struck us; rather, it just happened to us by accident.”
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
  • Lamentations 4:8 - Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark. ט (Tet)
  • Psalms 22:15 - The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • Psalms 102:3 - For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
  • Psalms 102:4 - My heart is parched and withered like grass, for I am unable to eat food.
  • Psalms 38:2 - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • Psalms 38:3 - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my sins overwhelm me; like a heavy load, they are too much for me to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
  • Psalms 38:6 - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
  • Psalms 38:7 - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • Psalms 38:8 - I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
  • Psalms 39:10 - Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
  • Psalms 39:11 - You severely discipline people for their sins; like a moth you slowly devour their strength. Surely all people are a mere vapor. (Selah)
  • 1 Samuel 5:11 - So they assembled all the leaders of the Philistines and said, “Get the ark of the God of Israel out of here! Let it go back to its own place so that it won’t kill us and our people!” The terror of death was throughout the entire city; God was attacking them very severely there.
  • Job 33:7 - Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
圣经
资源
计划
奉献