逐节对照
- 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
- 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
- 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
- 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
- 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
- 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
- English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
- The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
- Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
- New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
- New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
- Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
- American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
- King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
- New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
- World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
- 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
- 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
- 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
- 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
- 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
- Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
- 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
- Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
- リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
- Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งที่ข้าพเจ้าไม่สารภาพบาป กระดูกข้าพเจ้าก็ผุกร่อน เพราะการคร่ำครวญยาวนานตลอดวันคืน
交叉引用
- 以賽亞書 57:17 - 緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
- 詩篇 102:3 - 我之時日、如烟之消、我之骸骨、如炬之焚兮、
- 詩篇 102:4 - 我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、
- 詩篇 102:5 - 發聲呻吟、膚革貼骨兮、
- 路加福音 15:15 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、
- 路加福音 15:16 - 欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、
- 詩篇 6:2 - 耶和華歟、我身頹敗、爾其恤之、耶和華歟、我骨酸辛、爾其療之、
- 撒母耳記上 31:13 - 取其骸骨、葬於雅比垂絲柳下、禁食七日、
- 創世記 3:8 - 晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
- 創世記 3:9 - 耶和華上帝呼其人曰、汝何在、
- 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
- 創世記 3:11 - 曰、孰語爾裸乎、我戒爾勿食之樹果、爾食之乎、
- 創世記 3:12 - 曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
- 創世記 3:13 - 耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、
- 創世記 3:14 - 耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、
- 創世記 3:15 - 我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
- 創世記 3:16 - 謂婦曰、我必增爾懷妊之苦、產育劬勞、爾必戀夫、夫必轄爾、
- 創世記 3:17 - 謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、
- 創世記 3:18 - 土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
- 創世記 3:19 - 必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
- 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
- 耶利米書 31:19 - 我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
- 以賽亞書 59:11 - 我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、
- 詩篇 51:8 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
- 以賽亞書 51:20 - 爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
- 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在基利波、懸掃羅及約拿單尸於伯珊之衢、基列雅比人盜之而歸、
- 撒母耳記下 21:13 - 今大衛命取其骸骨、並取被懸者之骸骨、
- 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於便雅憫地之洗拉、掃羅父基士之墓、眾循王命而行、嗣後上帝垂顧其地、○
- 約伯記 3:24 - 我未食而先歎、呻吟之聲、有如水湧、
- 詩篇 31:9 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
- 詩篇 31:10 - 愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
- 耶利米哀歌 3:4 - 銷瘦我肌膚、摧折我骨骸兮、
- 耶利米哀歌 1:3 - 猶大因遭難及服役之勞、遷徙異地兮、居於列邦、不得綏安兮、迫者追之、及於狹處兮、
- 約伯記 30:17 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
- 箴言 28:13 - 蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
- 耶利米哀歌 3:8 - 我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、
- 何西阿書 7:14 - 其心不籲我、惟在牀呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、
- 約伯記 30:30 - 我膚既黑而脫、我骨因熱而焦、
- 詩篇 22:1 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
- 詩篇 38:3 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
- 詩篇 38:8 - 身疲創劇、中心弗安、而呻吟兮、