逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
- New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
- New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
- New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
- Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
- American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
- King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
- New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
- World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
- 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
- Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
- Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
- リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
- Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีความทุกข์ ความระทมใจทำให้ดวงตาข้าพเจ้าช้ำชอก จิตวิญญาณและร่างกายข้าพเจ้าก็เช่นกัน
交叉引用
- 約伯記 17:7 - 我的眼睛因受苦惱而昏花, 我的軀體竟都像影兒。
- 詩篇 88:3 - 因為我心裏滿了憂患; 我的性命臨近了陰間。
- 詩篇 88:4 - 我算跟下陰坑的人同列, 就如毫無助力的人一般:
- 詩篇 88:5 - 我這一條命 如在死人之中, 正像被刺的人、留着 入墓一樣; 就是你不再記得的, 跟你的手隔絕的。
- 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
- 詩篇 107:10 - 有人坐在幽暗漆黑中, 被困苦和鐵 鍊 捆鎖着,
- 哀歌 5:17 - 為了這事、我們心裏發暈, 為了這些事、我們的眼昏暗,
- 詩篇 44:25 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼着地面。
- 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙消沒; 我的骨頭都燒焦像燃燒物;
- 詩篇 102:4 - 我的心被擊傷,如草枯乾; 我連飯都忘了喫。
- 詩篇 102:5 - 因我歎息的聲音, 我的骨頭僅僅貼着 皮 肉。
- 詩篇 6:1 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
- 詩篇 6:2 - 永恆主啊,恩待我,因為我衰弱。 永恆主啊,醫治我,因為我骨頭驚得發顫;
- 詩篇 73:26 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
- 約伯記 33:19 - 『人在床上被管教於苦痛中, 他骨頭的掙扎常年不斷;
- 約伯記 33:20 - 以致他生活中厭棄食物, 他的胃口 厭惡 美味。
- 約伯記 33:21 - 他 皮 肉消瘦,很是難看; 素常不見的骨頭都凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的性命臨近冥坑, 他的生命 近 於滅命者。
- 詩篇 38:1 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。
- 詩篇 38:2 - 因為是你的箭射入我身, 你的手壓住着我。
- 詩篇 38:3 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我頭, 如同重擔太重,我擔不起。
- 詩篇 38:5 - 因我的愚妄、 我的鞭傷都發臭流膿呢。
- 詩篇 38:6 - 我彎腰屈身,俯首俯到極低, 終日走來走去地悲哀。
- 詩篇 38:7 - 我滿腰燒熱; 我的 皮 肉一無完全。
- 詩篇 38:8 - 我麻木了,我徹底被壓壞了; 我因心裏的吼叫,直唉哼着。
- 詩篇 38:9 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
- 詩篇 38:10 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
- 哀歌 4:17 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
- 詩篇 66:14 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
- 詩篇 73:14 - 因為我終日不斷地受災害, 我每日早晨都被懲罰。
- 詩篇 88:9 - 我的眼 力 因困苦而衰弱。 永恆主啊,我天天呼求你, 向你張開着手 而禱 告。
- 詩篇 6:7 - 我眼睛由愁苦而損壞; 又因我一切敵人而衰老昏花。