逐节对照
- 呂振中譯本 - 你沒有把我送交仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之地。
- 新标点和合本 - 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔的地方。
- 当代译本 - 你没有将我交在仇敌手中, 你使我双脚站在宽阔之地。
- 圣经新译本 - 你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。
- 中文标准译本 - 你没有把我交在仇敌的手中, 却使我的脚站在宽阔之地。
- 现代标点和合本 - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
- 和合本(拼音版) - 你未曾把我交在仇敌手里, 你使我的脚站在宽阔之处。
- New International Version - You have not given me into the hands of the enemy but have set my feet in a spacious place.
- New International Reader's Version - You have not handed me over to the enemy. You have put me in a wide and safe place.
- English Standard Version - and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
- New Living Translation - You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
- Christian Standard Bible - and have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a spacious place.
- New American Standard Bible - And You have not handed me over to the enemy; You have set my feet in a large place.
- New King James Version - And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.
- Amplified Bible - And You have not given me into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place.
- American Standard Version - And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
- King James Version - And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
- New English Translation - You do not deliver me over to the power of the enemy; you enable me to stand in a wide open place.
- World English Bible - You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
- 新標點和合本 - 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你未曾把我交在仇敵手裏, 你使我的腳站在寬闊的地方。
- 當代譯本 - 你沒有將我交在仇敵手中, 你使我雙腳站在寬闊之地。
- 聖經新譯本 - 你沒有把我交在仇敵的手裡, 你使我的腳站穩在寬闊之地。
- 中文標準譯本 - 你沒有把我交在仇敵的手中, 卻使我的腳站在寬闊之地。
- 現代標點和合本 - 你未曾把我交在仇敵手裡, 你使我的腳站在寬闊之處。
- 文理和合譯本 - 爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
- 文理委辦譯本 - 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾知我艱辛。爾識我心苦。雖苦亦自甘。悅懌爾仁恕。
- Nueva Versión Internacional - No me entregaste al enemigo, sino que me pusiste en lugar espacioso.
- 현대인의 성경 - 주께서는 나를 내 원수들의 손에 넘기지 않고 나에게 자유로운 환경을 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie puisque tu as vu ma misère, que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.
- リビングバイブル - 私を敵の手に渡さず、 見通しのきく有利な場所へと移してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
- Hoffnung für alle - Ich juble vor Freude, weil du mich liebst. Dir ist meine Not nicht entgangen; du hast erkannt, wie verzweifelt ich bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không giao nạp con vào tay kẻ địch, nhưng đặt chân con lên chốn an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือศัตรู แต่ทรงวางย่างเท้าของข้าพระองค์ไว้ในที่กว้างขวาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ปล่อยให้ข้าพเจ้าตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู และช่วยให้เท้าของข้าพเจ้าพ้นจากบ่วงอันตราย
交叉引用
- 詩篇 88:8 - 你使我的知己跟我遠離, 使我成為他們所厭惡的; 我受關閉,不得出去。
- 以賽亞書 19:4 - 我必將 埃及 人送在嚴厲的主上手中; 兇猛的王必轄制他們: 這是 主萬軍之永恆主發神諭說的。
- 約伯記 16:11 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩 對 大衛 說:『今天上帝將你的仇敵送交在你手裏;現在請容我拿矛將他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。』
- 撒母耳記上 24:18 - 你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天永恆主必將你送交我手;我必擊殺你,取下你的頭;今天我必將 非利士 人軍兵的屍首給空中的飛鳥和地上的野獸 喫 ;使全地都知道 以色列 有上帝;
- 詩篇 4:1 - 顯我理直的上帝啊 我呼求時、求你應我。 我在困苦中、你曾給我寬綽; 現在求你恩待我,聽我的禱告。
- 詩篇 18:19 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
- 約伯記 36:16 - 你呢 、 上帝 也必誘導、 使你脫離患難的 虎口 , 進入 寬闊而非狹窄 之地 ; 使擺在你席上的滿是肥甘。
- 申命記 32:30 - 若不是他們的磐石把他們交付出來 , 若不是永恆主把他們送交 給我們 , 我們 一人怎能追趕 他們 千人呢? 我們 兩個人怎能使 他們 萬人逃跑呢?