逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
- 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
- New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
- New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
- English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
- New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
- Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
- New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
- New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
- Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
- American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
- King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
- New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
- World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
- 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
- Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
- Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
- リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
- Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ามีความทุกข์ ความระทมใจทำให้ดวงตาข้าพเจ้าช้ำชอก จิตวิญญาณและร่างกายข้าพเจ้าก็เช่นกัน
交叉引用
- 约伯记 17:7 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
- 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
- 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
- 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
- 诗篇 22:14 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
- 诗篇 22:15 - 我的精力像瓦片一样枯干, 我的舌头紧黏着上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 107:10 - 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁 链捆锁着;
- 耶利米哀歌 5:17 - 为了这事,我们心里愁烦;为了这事,我们的眼睛昏花;
- 诗篇 44:25 - 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
- 诗篇 102:3 - 因为我的年日好像烟一般消散; 我的骨头烧焦像炉中的炭。
- 诗篇 102:4 - 我的心受创伤, 好像草一般枯干, 以致我连饭也忘了吃。
- 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
- 诗篇 6:1 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
- 诗篇 6:2 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱; 耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
- 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
- 约伯记 33:19 - 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,
- 约伯记 33:20 - 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
- 约伯记 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
- 约伯记 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
- 诗篇 38:1 - 耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我, 也不要在烈怒中管教我。
- 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
- 诗篇 38:3 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
- 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
- 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
- 诗篇 38:6 - 我屈身弯腰,弯到极低, 整天哀痛,到处行走。
- 诗篇 38:7 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
- 诗篇 38:8 - 我已经疲乏无力,被压得粉碎了; 我因心里痛苦而唉哼。
- 诗篇 38:9 - 主啊!我的心愿都在你面前, 我不向你隐瞒我的叹息。
- 诗篇 38:10 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
- 耶利米哀歌 4:17 - 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力; 我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
- 诗篇 66:14 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
- 诗篇 73:14 - 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。
- 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。
- 诗篇 6:7 - 我因愁烦眼目昏花, 因众多的仇敌视力衰退。