逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救了我,不让仇敌向我夸耀。
- 当代译本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救我脱离危难, 不让我的仇敌幸灾乐祸。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我, 不容我的仇敌向我夸耀。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我要尊崇你! 因为你救拔我, 没有让我的仇敌对我幸灾乐祸。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
- New International Version - I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
- New International Reader's Version - Lord, I will give you honor. You brought me out of deep trouble. You didn’t give my enemies the joy of seeing me die.
- English Standard Version - I will extol you, O Lord, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.
- New Living Translation - I will exalt you, Lord, for you rescued me. You refused to let my enemies triumph over me.
- The Message - I give you all the credit, God— you got me out of that mess, you didn’t let my foes gloat.
- Christian Standard Bible - I will exalt you, Lord, because you have lifted me up and have not allowed my enemies to triumph over me.
- New American Standard Bible - I will exalt You, Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- New King James Version - I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.
- Amplified Bible - I will extol and praise You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.
- American Standard Version - I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.
- King James Version - I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
- New English Translation - I will praise you, O Lord, for you lifted me up, and did not allow my enemies to gloat over me.
- World English Bible - I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你救了我,不讓仇敵向我誇耀。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我, 不容我的仇敵向我誇耀。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我尊你為至高, 因為你曾將我拔起, 沒讓我仇敵因勝我而高興。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要尊崇你! 因為你救拔我, 沒有讓我的仇敵對我幸災樂禍。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
- 文理委辦譯本 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟讚美主為至上、因主救援我、不容我敵因勝我而歡喜、
- Nueva Versión Internacional - Te exaltaré, Señor, porque me levantaste, porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 주께서는 나를 내 대적에게서 구하시고 그들이 나에게 으스대지 못하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour l’inauguration du Temple. Un psaume de David.
- リビングバイブル - 私は主をほめたたえます。 神は私を敵の手から助け出し、 敵が勝ち誇るのをお許しにならなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con tôn vinh Chúa Hằng Hữu, vì Ngài nâng con lên. Chúa Không để kẻ thù vui mừng đắc chí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ เพราะพระองค์ทรงดึงข้าพระองค์ขึ้นมาจากห้วงลึก และไม่ทรงยอมให้ศัตรูกระหยิ่มยิ้มย่องเหนือข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ได้ฉุดข้าพเจ้าขึ้นมา และไม่ได้ปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นที่สะใจของพวกศัตรู
交叉引用
- 詩篇 79:4 - 我們成了鄰國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
- 詩篇 66:17 - 我曾開口向祂呼求, 嘴中揚聲讚美祂。
- 詩篇 79:10 - 為何讓列邦說: 「他們的上帝在哪裡?」 求你讓我們親眼看見, 也讓列邦都知道, 你為自己被害的子民伸冤。
- 撒母耳記下 20:3 - 大衛回到耶路撒冷的宮裡,把從前留下來看守王宮的十個妃嬪關進冷宮,供養她們,卻不再和她們同房。她們像寡婦一樣在軟禁中度過餘生。
- 詩篇 41:11 - 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。
- 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他們向少女耶路撒冷搖頭, 嗤笑道: 「這就是那被譽為完美無瑕、 普世喜悅的城嗎?」
- 詩篇 140:8 - 耶和華啊, 求你不要讓惡人的願望實現, 不要讓他們的陰謀得逞, 免得他們狂妄自大。(細拉)
- 詩篇 145:1 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
- 詩篇 89:41 - 路人都趁機劫掠他的財物, 鄰居都嘲笑他。
- 詩篇 89:42 - 你助長了他敵人的勢力, 使敵人洋洋得意。
- 詩篇 89:43 - 你使他的刀劍卷刃, 你使他敗退沙場。
- 詩篇 89:44 - 你使他的威榮盡失, 王位傾覆。
- 詩篇 89:45 - 你使他未老先衰, 受盡羞辱。(細拉)
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊, 你隱藏自己要到何時呢? 要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢?
- 詩篇 35:24 - 我的上帝耶和華啊, 求你按你的公義判我無罪, 別讓他們幸災樂禍。
- 詩篇 35:25 - 別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
- 申命記 20:5 - 官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮 ?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。
- 詩篇 34:3 - 要跟我們一同尊耶和華為大, 讓我們一起尊崇祂的名!
- 詩篇 34:4 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 詩篇 27:6 - 我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的帳幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
- 歷代志上 21:6 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
- 撒母耳記下 7:2 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
- 詩篇 13:4 - 免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」 免得敵人因我敗落而歡喜。
- 詩篇 28:9 - 求你拯救你的子民,賜福給你的產業, 永遠牧養他們,扶持他們。
- 撒母耳記下 5:11 - 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。
- 撒母耳記下 24:25 - 大衛在那裡為耶和華建了一座壇,獻上燔祭和平安祭,耶和華垂聽了他的禱告,瘟疫就在以色列止住了。
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒頌讚、尊崇、敬奉天上的王,因為祂的作為公正,祂行事公平,能夠貶抑行為驕傲的人。」
- 詩篇 35:19 - 求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍, 不要讓無故恨我的人向我輕蔑地擠眼。
- 詩篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要讓我的仇敵向我誇勝。