Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
交叉引用
  • 詩篇 118:18 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 雅各書 5:14 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 詩篇 107:17 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
  • 詩篇 107:18 - 食慾全消,幾近死亡。
  • 詩篇 107:19 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:20 - 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕向上帝禱告,上帝就醫治了亞比米勒和他妻子及眾婢女,使她們能夠生育。
  • 詩篇 147:3 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 出埃及記 15:26 - 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,聽從我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我是醫治你們的耶和華。」
  • 列王紀下 20:5 - 「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚。我要醫治你,第三天你就可以上耶和華的殿。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
  • 詩篇 118:18 - 耶和華雖然重重地懲罰我, 卻沒有置我於死地。
  • 雅各書 5:14 - 生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 詩篇 107:17 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
  • 詩篇 107:18 - 食慾全消,幾近死亡。
  • 詩篇 107:19 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:20 - 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:22 - 他們要向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
  • 詩篇 51:8 - 求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡樂。
  • 創世記 20:17 - 亞伯拉罕向上帝禱告,上帝就醫治了亞比米勒和他妻子及眾婢女,使她們能夠生育。
  • 詩篇 147:3 - 祂醫治心靈破碎的人, 包紮他們的創傷。
  • 出埃及記 15:26 - 說:「你們若留心聽你們上帝耶和華的話,做我視為正的事,聽從我的命令,遵守我的一切律例,我就不把降在埃及的疾病加在你們身上,因為我是醫治你們的耶和華。」
  • 列王紀下 20:5 - 「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我垂聽了你的禱告,也看見了你的眼淚。我要醫治你,第三天你就可以上耶和華的殿。
  • 詩篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
  • 詩篇 103:4 - 祂救贖你的生命脫離死亡, 以慈愛和憐憫環繞你。
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。
圣经
资源
计划
奉献