Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:6 NET
逐节对照
  • New English Translation - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
  • 新标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 当代译本 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
  • 圣经新译本 - 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊, 使 西连山跳跃像野牛犊。
  • 中文标准译本 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 现代标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • New International Version - He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.
  • New International Reader's Version - He makes the mountains of Lebanon leap like a calf. He makes Mount Hermon jump like a young wild ox.
  • English Standard Version - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
  • New Living Translation - He makes Lebanon’s mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
  • The Message - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
  • Christian Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.
  • New American Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • New King James Version - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
  • Amplified Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
  • American Standard Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
  • King James Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
  • World English Bible - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • 新標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 當代譯本 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
  • 聖經新譯本 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 呂振中譯本 - 他使 利巴嫩 跳躍如牛犢, 使 西連 山 蹦跳 如野牛犢。
  • 中文標準譯本 - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 現代標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 文理和合譯本 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之跳躍如牛犢、使 利巴嫩 與 西連 山跳躍如野牛犢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麗盆西連 。躍躍如犢。
  • Nueva Versión Internacional - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 레바논의 산들을 흔들어 송아지처럼 뛰게 하시며 헬몬산을 들송아지같이 뛰게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Восточный перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Nova Versão Internacional - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
  • Hoffnung für alle - Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon springt wie ein junger Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ภูเขาเลบานอนกระโดดดั่งลูกวัว ทรงทำให้ภูเขาสีรีออน กระโดดเหมือนวัวป่าหนุ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ภูเขา​เลบานอน​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​โค​ตัว​ผู้ และ​ภูเขา​สีรีออน​กระโดด​ดั่ง​กระทิง​หนุ่ม
交叉引用
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
  • Psalms 114:6 - Why do you skip like rams, O mountains, like lambs, O hills?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • Habakkuk 3:6 - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • Habakkuk 3:7 - I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
  • Habakkuk 3:8 - Is the Lord mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?
  • Habakkuk 3:9 - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • Habakkuk 3:10 - When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • Psalms 92:10 - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • Jeremiah 4:23 - “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • Jeremiah 4:25 - I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Numbers 23:22 - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • Deuteronomy 3:9 - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
  • 新标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 当代译本 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
  • 圣经新译本 - 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊, 使 西连山跳跃像野牛犊。
  • 中文标准译本 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 现代标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • New International Version - He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.
  • New International Reader's Version - He makes the mountains of Lebanon leap like a calf. He makes Mount Hermon jump like a young wild ox.
  • English Standard Version - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
  • New Living Translation - He makes Lebanon’s mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
  • The Message - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
  • Christian Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.
  • New American Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • New King James Version - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
  • Amplified Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
  • American Standard Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
  • King James Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
  • World English Bible - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • 新標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 當代譯本 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
  • 聖經新譯本 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 呂振中譯本 - 他使 利巴嫩 跳躍如牛犢, 使 西連 山 蹦跳 如野牛犢。
  • 中文標準譯本 - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 現代標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 文理和合譯本 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之跳躍如牛犢、使 利巴嫩 與 西連 山跳躍如野牛犢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麗盆西連 。躍躍如犢。
  • Nueva Versión Internacional - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 레바논의 산들을 흔들어 송아지처럼 뛰게 하시며 헬몬산을 들송아지같이 뛰게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Восточный перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Nova Versão Internacional - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
  • Hoffnung für alle - Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon springt wie ein junger Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ภูเขาเลบานอนกระโดดดั่งลูกวัว ทรงทำให้ภูเขาสีรีออน กระโดดเหมือนวัวป่าหนุ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ภูเขา​เลบานอน​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​โค​ตัว​ผู้ และ​ภูเขา​สีรีออน​กระโดด​ดั่ง​กระทิง​หนุ่ม
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
  • Psalms 114:6 - Why do you skip like rams, O mountains, like lambs, O hills?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
  • Habakkuk 3:6 - He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • Habakkuk 3:7 - I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
  • Habakkuk 3:8 - Is the Lord mad at the rivers? Are you angry with the rivers? Are you enraged at the sea? Is this why you climb into your horse-drawn chariots, your victorious chariots?
  • Habakkuk 3:9 - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • Habakkuk 3:10 - When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.
  • Psalms 92:10 - You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
  • Jeremiah 4:23 - “I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
  • Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • Jeremiah 4:25 - I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Numbers 23:22 - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • Deuteronomy 3:9 - (the Sidonians call Hermon Sirion and the Amorites call it Senir),
圣经
资源
计划
奉献