Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • 新标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 当代译本 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
  • 圣经新译本 - 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊, 使 西连山跳跃像野牛犊。
  • 中文标准译本 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 现代标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • New International Version - He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.
  • New International Reader's Version - He makes the mountains of Lebanon leap like a calf. He makes Mount Hermon jump like a young wild ox.
  • English Standard Version - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
  • New Living Translation - He makes Lebanon’s mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
  • The Message - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
  • Christian Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.
  • New King James Version - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
  • Amplified Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
  • American Standard Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
  • King James Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
  • New English Translation - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
  • World English Bible - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • 新標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 當代譯本 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
  • 聖經新譯本 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 呂振中譯本 - 他使 利巴嫩 跳躍如牛犢, 使 西連 山 蹦跳 如野牛犢。
  • 中文標準譯本 - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 現代標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 文理和合譯本 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之跳躍如牛犢、使 利巴嫩 與 西連 山跳躍如野牛犢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麗盆西連 。躍躍如犢。
  • Nueva Versión Internacional - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 레바논의 산들을 흔들어 송아지처럼 뛰게 하시며 헬몬산을 들송아지같이 뛰게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Восточный перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Nova Versão Internacional - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
  • Hoffnung für alle - Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon springt wie ein junger Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ภูเขาเลบานอนกระโดดดั่งลูกวัว ทรงทำให้ภูเขาสีรีออน กระโดดเหมือนวัวป่าหนุ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ภูเขา​เลบานอน​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​โค​ตัว​ผู้ และ​ภูเขา​สีรีออน​กระโดด​ดั่ง​กระทิง​หนุ่ม
交叉引用
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • Habakkuk 3:6 - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
  • Habakkuk 3:8 - Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your rage against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
  • Habakkuk 3:9 - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Habakkuk 3:11 - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • Psalms 92:10 - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Jeremiah 4:23 - I looked at the earth, and behold, it was a formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no human, And all the birds of the sky had fled.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
  • Numbers 23:22 - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • Deuteronomy 3:9 - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • 新标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 当代译本 - 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。
  • 圣经新译本 - 他使黎巴嫩山跳跃像牛犊, 使 西连山跳跃像野牛犊。
  • 中文标准译本 - 他使黎巴嫩跳跃如牛犊, 使西连跳跃如野牛犊。
  • 现代标点和合本 - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 他也使之跳跃如牛犊, 使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
  • New International Version - He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.
  • New International Reader's Version - He makes the mountains of Lebanon leap like a calf. He makes Mount Hermon jump like a young wild ox.
  • English Standard Version - He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
  • New Living Translation - He makes Lebanon’s mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
  • The Message - The mountain ranges skip like spring colts, The high ridges jump like wild kid goats.
  • Christian Standard Bible - He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion, like a young wild ox.
  • New King James Version - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
  • Amplified Bible - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.
  • American Standard Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
  • King James Version - He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
  • New English Translation - He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
  • World English Bible - He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
  • 新標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 當代譯本 - 使黎巴嫩山跳躍如小牛, 西連山跳躍如野牛。
  • 聖經新譯本 - 他使黎巴嫩山跳躍像牛犢, 使 西連山跳躍像野牛犢。
  • 呂振中譯本 - 他使 利巴嫩 跳躍如牛犢, 使 西連 山 蹦跳 如野牛犢。
  • 中文標準譯本 - 他使黎巴嫩跳躍如牛犢, 使西連跳躍如野牛犢。
  • 現代標點和合本 - 他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
  • 文理和合譯本 - 彼使山躍如犢、利巴嫩與西連、躍如野牛之犢兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩 西連之二山、為之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之跳躍如牛犢、使 利巴嫩 與 西連 山跳躍如野牛犢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麗盆西連 。躍躍如犢。
  • Nueva Versión Internacional - hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón salte cual toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 레바논의 산들을 흔들어 송아지처럼 뛰게 하시며 헬몬산을 들송아지같이 뛰게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.
  • Восточный перевод - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что гнев Его длится миг, а милость Его – всю жизнь. Ночью слышен плач, а утром приходит радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait bondir ╵tout le Liban ╵comme des veaux et le Siriôn ╵comme des buffles.
  • Nova Versão Internacional - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
  • Hoffnung für alle - Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen, der Berg Hermon springt wie ein junger Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khiến núi Li-ban nhảy như bò con; Ngài khiến núi Si-ri-ôn nhảy như bê rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ภูเขาเลบานอนกระโดดดั่งลูกวัว ทรงทำให้ภูเขาสีรีออน กระโดดเหมือนวัวป่าหนุ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ภูเขา​เลบานอน​ลิงโลด​ราว​กับ​ลูก​โค​ตัว​ผู้ และ​ภูเขา​สีรีออน​กระโดด​ดั่ง​กระทิง​หนุ่ม
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
  • Habakkuk 3:6 - He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
  • Habakkuk 3:8 - Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your rage against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
  • Habakkuk 3:9 - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Habakkuk 3:11 - Sun and moon stood in their lofty places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your flashing spear.
  • Psalms 92:10 - But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Jeremiah 4:23 - I looked at the earth, and behold, it was a formless and desolate emptiness; And to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • Jeremiah 4:25 - I looked, and behold, there was no human, And all the birds of the sky had fled.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
  • Numbers 23:22 - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • Deuteronomy 3:9 - (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
圣经
资源
计划
奉献