逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
 - 新标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
 - 当代译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
 - 圣经新译本 - 耶和华的声音震断了香柏树, 耶和华震断了 黎巴嫩的香柏树。
 - 中文标准译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华震断黎巴嫩的香柏树。
 - 现代标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
 - 和合本(拼音版) - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
 - New International Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
 - New International Reader's Version - The voice of the Lord breaks the cedar trees. The Lord breaks the cedars of Lebanon into pieces.
 - English Standard Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon.
 - New Living Translation - The voice of the Lord splits the mighty cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
 - The Message - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
 - Christian Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
 - New American Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
 - New King James Version - The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.
 - Amplified Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
 - American Standard Version - The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
 - King James Version - The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
 - New English Translation - The Lord’s shout breaks the cedars, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
 - World English Bible - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
 - 新標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
 - 當代譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
 - 聖經新譯本 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
 - 呂振中譯本 - 永恆主的聲音震折了香柏樹; 永恆主震斷了 利巴嫩 的香柏樹。
 - 中文標準譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華震斷黎巴嫩的香柏樹。
 - 現代標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
 - 文理和合譯本 - 其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、
 - 文理委辦譯本 - 利巴嫩之柏香木、為其所折兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲震折柏香木、主震折 利巴嫩 之柏香木、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥音霹靂。折彼香柏。
 - Nueva Versión Internacional - La voz del Señor desgaja los cedros, desgaja el Señor los cedros del Líbano;
 - 현대인의 성경 - 그 소리가 백향목을 꺾고 레바논의 큰 나무들까지 꺾어 부수는구나.
 - Новый Русский Перевод - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
 - Восточный перевод - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
 - La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.
 - リビングバイブル - 主の声は杉の木をなぎ倒し、 レバノンの巨木を引き裂きます。 また、レバノン山とシルヨン山を揺り動かし、 子牛のように跳びはねさせます。
 - Nova Versão Internacional - A voz do Senhor quebra os cedros; o Senhor despedaça os cedros do Líbano.
 - Hoffnung für alle - Sie spaltet mächtige Bäume, ja, der Herr zersplittert die stärksten Zedern.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu bẻ gãy cây hương nam; phải, tiếng Chúa Hằng Hữu làm gãy nát cây bá hương Li-ban.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นล้มสนซีดาร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักสนซีดาร์แห่งเลบานอนออกเป็นท่อนๆ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าสามารถหักต้นซีดาร์ พระผู้เป็นเจ้าโค่นต้นซีดาร์แห่งเลบานอนลง
 - Thai KJV - พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์หักต้นสนสีดาร์ พระเยโฮวาห์ทรงหักต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสียงของพระยาห์เวห์นั้นทำให้ต้นสนซีดาร์หักกระจุย พระยาห์เวห์หักโค่นต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน
 
交叉引用